<p>{"id":17766,"date":"2026-05-11T13:50:09","date_gmt":"2026-05-11T13:50:09","guid":{"rendered":"https:\/\/siteskyline.com\/?p=17766"},"modified":"2026-05-11T13:51:23","modified_gmt":"2026-05-11T13:51:23","slug":"polylang-vs-translatepress-comparison","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/siteskyline.com\/es\/polylang-vs-translatepress-comparison\/","title":{"rendered":"</p><p>Polylang vs TranslatePress: \u00bfQu\u00e9 complemento gana realmente en 2026?<\/p>"},"content":{"rendered":"</p><p>Has le\u00eddo cinco art\u00edculos comparativos.<\/p></p><p>Todos dicen lo mismo: \"Ambos complementos son geniales. Depende de tus necesidades\".<\/p></p><p>\u00datil, \u00bfverdad?<\/p></p><p>Esto es lo que no te dicen: <strong>Cambiar los complementos de traducci\u00f3n despu\u00e9s del lanzamiento es catastr\u00f3fico.<\/strong> No hay camino migratorio. Ning\u00fan bot\u00f3n f\u00e1cil. Volver\u00e1s a traducir todo desde cero o vigilar\u00e1s tu tanque de SEO.<\/p><p>Este art\u00edculo es diferente.<\/p></p><p>Ver\u00e1 cifras de rendimiento reales, precios sin adornos (incluidos los costos ocultos que ocultan la mayor\u00eda de las revisiones) y un marco de decisiones que realmente se adapta a su forma de trabajar.<\/p></p><p>Cuando llegue al final, no s\u00f3lo sabr\u00e1 qu\u00e9 complemento \"gana\", sino que sabr\u00e1 cu\u00e1l gana <em>para su situaci\u00f3n espec\u00edfica<\/em>. Y lo sabr\u00e1s con certeza.<\/p><hr class='\"wp-block-separator' has-alpha-channel-opacity><h2 class='\"wp-block-heading\"'>Esto es lo que est\u00e1 en juego<\/h2></h2><p><strong><a href="%5C%22https:%5C/%5C/siteskyline.com%5C/es%5C/polylang-auto-translate%5C/%5C%22">Polilang<\/a> vs TraducirPrensa<\/strong> No es una comparaci\u00f3n de caracter\u00edsticas. Es una decisi\u00f3n arquitect\u00f3nica.<\/p><p>Un complemento almacena las traducciones como publicaciones duplicadas de WordPress. El otro los almacena como cadenas de base de datos y los intercambia en la representaci\u00f3n de la p\u00e1gina. Estos enfoques son incompatibles. Elige el equivocado y estar\u00e1s atrapado.<\/p></p><p>As\u00ed que no perdamos el tiempo. Seamos directos.<\/p></p><hr class='\"wp-block-separator' has-alpha-channel-opacity><h2 class='\"wp-block-heading\"'>La matriz de veredicto r\u00e1pido<\/h2><figure class='\"wp-block-table\"'><table class='\"has-fixed-layout\"'><thead><tr><th><strong>Tu prioridad<\/strong><\/th><th><strong>Elige esto<\/strong><\/th><th><strong>Por qu\u00e9<\/strong><\/th><\/tr><\/thead><tbody><tr><td>Rendimiento + control del desarrollador<\/td></td><td><strong>Polilang<\/strong><\/td><td>0,7 s de sobrecarga frente a 1,0 s; funciones de SEO gratuitas; escala mejor<\/td><\/tr></td><tr><td>Entrega de cliente + Edici\u00f3n visual<\/td></td><td><strong>TraducirPrensa<\/strong><\/td><td>Interfaz frontal; no es necesario reconstruir el dise\u00f1o; listo para la agencia<\/td><\/tr></td><tr><td>Tienda WooCommerce econ\u00f3mica<\/td></td><td><strong>TraducirPrensa<\/strong><\/td><td>99 \u20ac\/a\u00f1o frente a los 139 \u20ac\/a\u00f1o de Polylang<\/td><\/tr></td><tr><td>Sitio grande (m\u00e1s de 5.000 publicaciones)<\/td></td><td><strong>Polilang<\/strong><\/td><td>La base de datos nativa se escala mejor que las b\u00fasquedas de cadenas<\/td><\/tr></td><tr><td>Creador de p\u00e1ginas pesado<\/td></td><td><strong>TraducirPrensa<\/strong><\/td><td>Compatible con Elementor; sin reconstrucci\u00f3n por idioma<\/td><\/tr><\/tbody><\/table><\/figure><p><strong>El resultado final:<\/strong> Polylang gana en velocidad y control. TranslatePress gana en simplicidad y flujos de trabajo de transferencia.<\/p><hr class='\"wp-block-separator' has-alpha-channel-opacity><h2 class='\"wp-block-heading\"'>Por qu\u00e9 esta decisi\u00f3n tiene m\u00e1s consecuencias de lo que parece<\/h2></h2><p>Antes de profundizar en las funciones, comprenda esto: cambiar los complementos de traducci\u00f3n despu\u00e9s de que su sitio est\u00e9 activo es realmente doloroso. No es como cambiar un complemento de formulario de contacto. Corre el riesgo de perder contenido, interrumpir el SEO debido a cambios en las estructuras de URL y horas de trabajo de retraducci\u00f3n.<\/p></p><p>Los dos complementos almacenan traducciones de formas fundamentalmente incompatibles. No existe una ruta migratoria perfecta entre ellos.<\/p></p><p>Esto significa que su elecci\u00f3n hoy es esencialmente su elecci\u00f3n durante la vida \u00fatil del sitio. Por eso es importante hacerlo bien.<\/p></p><hr class='\"wp-block-separator' has-alpha-channel-opacity><h2 class='\"wp-block-heading\"'>Comprender la diferencia arquitect\u00f3nica central<\/h2></h2><p>Esta es la secci\u00f3n que la mayor\u00eda de las comparaciones pasan por alto, pero es lo m\u00e1s importante que leer\u00e1.<\/p></p><h3 class='\"wp-block-heading\"'>C\u00f3mo funciona Polylang: la arquitectura de publicaciones duplicadas<\/h3></h3><p>Polylang crea una publicaci\u00f3n de WordPress completamente separada para cada traducci\u00f3n. Publique una publicaci\u00f3n de blog en ingl\u00e9s y Polylang crear\u00e1 una versi\u00f3n en espa\u00f1ol completamente independiente como una nueva publicaci\u00f3n en su base de datos. Estas publicaciones est\u00e1n vinculadas entre s\u00ed, pero por lo dem\u00e1s se tratan como contenido distinto.<\/p></p><p>Este enfoque refleja c\u00f3mo se cre\u00f3 WordPress para funcionar. Cada versi\u00f3n de idioma tiene su propia URL, sus propios metadatos, sus propios campos de SEO y, lo que es m\u00e1s importante, su propio dise\u00f1o de p\u00e1gina, si as\u00ed lo desea.<\/p></p><p>Cuando un visitante solicita su p\u00e1gina de inicio en espa\u00f1ol, WordPress simplemente carga la publicaci\u00f3n en espa\u00f1ol desde la base de datos. No se produce ning\u00fan procesamiento de traducci\u00f3n en tiempo de ejecuci\u00f3n. La p\u00e1gina se carga tan r\u00e1pido como cualquier otra publicaci\u00f3n de WordPress, porque lo es.<\/p></p><p><strong>La compensaci\u00f3n:<\/strong> Cada contenido requiere duplicaci\u00f3n y traducci\u00f3n manual. Est\u00e1s administrando dos (o m\u00e1s) bibliotecas de contenido paralelas.<\/p><h3 class='\"wp-block-heading\"'>C\u00f3mo funciona TranslatePress: la arquitectura de reemplazo de cadenas<\/h3></h3><p>TranslatePress no crea publicaciones duplicadas. En cambio, almacena las traducciones como cadenas de texto en una tabla de base de datos separada. Cuando un visitante solicita su p\u00e1gina de inicio en espa\u00f1ol, TranslatePress intercepta la salida HTML renderizada de su sitio, busca los equivalentes en espa\u00f1ol de cada cadena de texto, los intercambia y luego entrega la p\u00e1gina traducida.<\/p></p><p>Esto es lo que hace posible su editor visual de interfaz: puede ver su p\u00e1gina exactamente como lo hacen los visitantes y le permite hacer clic directamente en el texto para traducirlo.<\/p></p><p><strong>La compensaci\u00f3n:<\/strong> Cada representaci\u00f3n de una p\u00e1gina desencadena consultas adicionales en la base de datos para b\u00fasquedas de cadenas. El complemento tiene que interceptar, analizar, reescribir y reemitir HTML en cada carga. Para sitios peque\u00f1os y medianos, esta sobrecarga es manejable. Para sitios de mucho tr\u00e1fico con mucho contenido traducido, crea un techo de rendimiento que la otra arquitectura simplemente no tiene.<\/p><h3 class='\"wp-block-heading\"'>Por qu\u00e9 esta diferencia se extiende a todo lo dem\u00e1s<\/h3></h3><p>Esta \u00fanica decisi\u00f3n arquitect\u00f3nica explica:<\/p></p><ul class='\"wp-block-list\"'>\n<li>Por qu\u00e9 Polylang es m\u00e1s r\u00e1pido en pruebas comparativas sin procesar<\/li>\n\n\n\n</li><li>Por qu\u00e9 TranslatePress tiene una experiencia de edici\u00f3n m\u00e1s intuitiva<\/li>\n\n\n\n</li><li>Por qu\u00e9 TranslatePress tiene m\u00e1s dificultades con el contenido renderizado en JavaScript<\/li>\n\n\n\n</li><li>Por qu\u00e9 Polylang requiere m\u00e1s esfuerzo manual para mantener las traducciones<\/li>\n\n\n\n</li><li>Por qu\u00e9 el almacenamiento en cach\u00e9 es opcional para Polylang pero efectivamente obligatorio para TranslatePress<\/li>\n<\/ul><p>Cada comparaci\u00f3n de caracter\u00edsticas a continuaci\u00f3n surge de esta diferencia ra\u00edz.<\/p></p><hr class='\"wp-block-separator' has-alpha-channel-opacity><h2 class='\"wp-block-heading\"'>Interfaz de traducci\u00f3n y facilidad de uso<\/h2><h3 class='\"wp-block-heading\"'>Flujo de trabajo backend de Polylang<\/h3></h3></h2><p>Con Polylang, traduces completamente dentro del administrador de WordPress. Su lista de publicaciones muestra cada contenido con peque\u00f1os \u00edconos de banderas que indican qu\u00e9 idiomas tienen traducciones y cu\u00e1les est\u00e1n pendientes. Hace clic en el icono para crear o editar una traducci\u00f3n y WordPress abre un editor est\u00e1ndar para esa versi\u00f3n de idioma.<\/p></p><p>Este flujo de trabajo resulta natural para cualquiera que se sienta c\u00f3modo con WordPress. Es limpio, predecible y le brinda control total sobre la estructura del contenido. Puedes hacer que la versi\u00f3n en espa\u00f1ol de una p\u00e1gina se vea completamente diferente del original en ingl\u00e9s (im\u00e1genes diferentes, dise\u00f1o diferente, llamado a la acci\u00f3n diferente) porque realmente es una publicaci\u00f3n separada.<\/p></p><p><strong>Donde lucha:<\/strong> Si su contenido se cre\u00f3 con un creador de p\u00e1ginas como Elementor o Divi, traducir cada p\u00e1gina significa reconstruir el dise\u00f1o del creador de p\u00e1ginas para cada versi\u00f3n de idioma. En un sitio de 50 p\u00e1ginas en 3 idiomas, son 150 p\u00e1ginas para administrar. No escala agradablemente.<\/p><h3 class='\"wp-block-heading\"'>Flujo de trabajo de interfaz visual de TranslatePress<\/h3></h3><p>TranslatePress abre una interfaz de pantalla dividida que se parece notablemente al Personalizador de WordPress. A la derecha, ver\u00e1 su sitio en vivo. A la izquierda, un panel de traducci\u00f3n. Haga clic en cualquier texto en su sitio en vivo y el campo de traducci\u00f3n para esa cadena aparecer\u00e1 a la izquierda. Escriba su traducci\u00f3n, gu\u00e1rdela y el cambio ser\u00e1 visible de inmediato.<\/p></p><p>Esta experiencia es realmente excelente. No hay abstracci\u00f3n. Ves exactamente lo que ver\u00e1n tus visitantes. Para los clientes que necesitan administrar sus propias traducciones sin estar familiarizados con el administrador de WordPress, es una revelaci\u00f3n.<\/p></p><p>Para los creadores de p\u00e1ginas, TranslatePress brilla. Debido a que traduce el HTML renderizado, no la estructura de datos subyacente, puede capturar texto independientemente de cu\u00e1n compleja sea la salida del creador de p\u00e1ginas. No es necesario reconstruir los dise\u00f1os.<\/p></p><p><strong>Donde lucha:<\/strong> El contenido cargado a trav\u00e9s de JavaScript o AJAX (com\u00fan en ventanas emergentes de Elementor, b\u00fasqueda en vivo, filtros din\u00e1micos de productos) a menudo no es capturado por el editor visual, porque TranslatePress necesita ver la cadena en la p\u00e1gina inicial renderizada para registrarla para la traducci\u00f3n.<\/p><h3 class='\"wp-block-heading\"'>Veredicto pr\u00e1ctico sobre UX<\/h3></h3><p>Si est\u00e1 creando sitios para clientes que necesitan autoadministrar traducciones, TranslatePress es dram\u00e1ticamente mejor. La curva de aprendizaje es casi nula en comparaci\u00f3n con el sistema backend de Polylang.<\/p></p><p>Si es un desarrollador que administra las traducciones usted mismo y necesita control de dise\u00f1o por idioma, el enfoque de Polylang le brinda m\u00e1s flexibilidad.<\/p></p><hr class='\"wp-block-separator' has-alpha-channel-opacity><h2 class='\"wp-block-heading\"'>Rendimiento y velocidad del sitio<\/h2></h2><p>En el rendimiento es donde las diferencias arquitect\u00f3nicas se convierten en n\u00fameros reales.<\/p></p><h3 class='\"wp-block-heading\"'>Los datos de referencia<\/h3></h3><p>Las pruebas independientes en m\u00faltiples fuentes muestran un patr\u00f3n consistente:<\/p></p><ul class='\"wp-block-list\"'>\n<li><strong>Polilang<\/strong> agrega aproximadamente <strong>0,7 segundos<\/strong> para cargar el tiempo con un impacto m\u00ednimo en el tama\u00f1o de la p\u00e1gina (menos de 85 KB de peso adicional). El complemento genera alrededor de 4 consultas de bases de datos adicionales por p\u00e1gina.<\/li>\n\n\n\n<li><strong>TraducirPrensa<\/strong> agrega aproximadamente <strong>1,0 segundo<\/strong> para cargar tiempo y alrededor <strong>127KB<\/strong> al tama\u00f1o de p\u00e1gina. El proceso de b\u00fasqueda de cadenas se ejecuta en cada renderizado.<\/li>\n<\/ul><p>En una carga de p\u00e1gina sin cach\u00e9, esa es una diferencia significativa, particularmente para las puntuaciones de Core Web Vitals que afectan directamente su clasificaci\u00f3n de b\u00fasqueda en Google.<\/p></p><h3 class='\"wp-block-heading\"'>La advertencia del almacenamiento en cach\u00e9<\/h3></h3><p>La brecha de rendimiento se reduce significativamente con un almacenamiento en cach\u00e9 adecuado. Ambos complementos son compatibles con WP Rocket, W3 Total Cache y soluciones similares. En las p\u00e1ginas almacenadas en cach\u00e9, la diferencia de gastos generales se vuelve mucho menor.<\/p></p><p>Sin embargo, hay una distinci\u00f3n importante: para Polylang, un buen complemento de almacenamiento en cach\u00e9 es una ventaja de rendimiento. Para TranslatePress, es efectivamente un requisito. Si ejecuta TranslatePress sin almacenamiento en cach\u00e9, est\u00e1 dejando un rendimiento significativo sobre la mesa.<\/p></p><p>Adem\u00e1s, el enfoque de reescritura de HTML de TranslatePress puede interactuar de manera impredecible con algunas configuraciones de almacenamiento en cach\u00e9, ya que intercepta la salida despu\u00e9s de que otros complementos ya la hayan procesado.<\/p></p><h3 class='\"wp-block-heading\"'>Consideraciones de escala<\/h3></h3><p>Para sitios peque\u00f1os y medianos (menos de 5000 publicaciones, tr\u00e1fico moderado), la diferencia de rendimiento rara vez importa en la pr\u00e1ctica. Con un buen alojamiento y almacenamiento en cach\u00e9, ambos complementos ofrecen velocidades aceptables.<\/p></p><p>Para sitios grandes (editores de noticias, importantes tiendas de comercio electr\u00f3nico, blogs de alto tr\u00e1fico en m\u00e1s de cinco idiomas), el enfoque nativo de la base de datos de Polylang escala de manera m\u00e1s predecible. La arquitectura de TranslatePress crea un techo: a medida que su sitio crece, la sobrecarga de b\u00fasqueda de cadenas crece con \u00e9l.<\/p></p><hr class='\"wp-block-separator' has-alpha-channel-opacity><h2 class='\"wp-block-heading\"'>Capacidades de SEO<\/h2></h2><p>El SEO multiling\u00fce tiene requisitos t\u00e9cnicos espec\u00edficos: etiquetas hreflang para se\u00f1alar las relaciones ling\u00fc\u00edsticas a Google, slugs de URL traducidas para cada idioma, metadatos por idioma (t\u00edtulo, descripci\u00f3n) y mapas de sitio XML separados.<\/p></p><p>As\u00ed es como cada complemento maneja estos requisitos y a qu\u00e9 nivel de precios.<\/p></p><h3 class='\"wp-block-heading\"'>Pila de SEO de Polylang<\/h3></h3><p>La versi\u00f3n gratuita de Polylang incluye:<\/p></p><ul class='\"wp-block-list\"'>\n<li><strong>etiquetas hreflang<\/strong> \u2014 generado autom\u00e1ticamente y formateado correctamente<\/li>\n\n\n\n<li><strong>URL separadas y rastreables<\/strong> para cada idioma (subdirectorio, subdominio o dominio separado)<\/li>\n\n\n\n<li><strong>Integraci\u00f3n total con Yoast SEO y Rank Math<\/strong> - ambos reconocen la estructura de Polylang y le permiten establecer metat\u00edtulos, descripciones y etiquetas sociales por idioma de forma nativa<\/li>\n\n\n\n<li><strong>Etiquetas can\u00f3nicas autom\u00e1ticas<\/strong> para evitar problemas de contenido duplicado<\/li>\n<\/ul><p>La idea clave: debido a que cada versi\u00f3n de idioma es una publicaci\u00f3n de WordPress separada, Yoast\/Rank Math ya sabe c\u00f3mo manejarla. Polylang no necesita su propia capa de SEO: se basa en el complemento de SEO que ya est\u00e1s utilizando.<\/p></p><p><strong>Lo que necesitas pagar:<\/strong> La traducci\u00f3n de URL slug para categor\u00edas y taxonom\u00edas requiere Polylang Pro.<\/p><h3 class='\"wp-block-heading\"'>Pila de SEO de TranslatePress<\/h3></h3><p>La versi\u00f3n gratuita de TranslatePress incluye:<\/p></p><ul class='\"wp-block-list\"'>\n<li>Implementaci\u00f3n b\u00e1sica de etiquetas hreflang<\/li>\n\n\n\n</li><li>URL espec\u00edficas del idioma<\/li>\n<\/ul><p><strong>Lo que necesitas pagar:<\/strong> La traducci\u00f3n de slugs de URL, t\u00edtulos de p\u00e1ginas, meta descripciones y optimizaci\u00f3n de mapas de sitios XML requieren la <strong>Complemento del paquete SEO<\/strong>, que solo est\u00e1 disponible en planes pagos a partir de 99 \u20ac\/a\u00f1o (nivel Personal). Sin el paquete SEO, las versiones en diferentes idiomas comparten los mismos metadatos, una desventaja de clasificaci\u00f3n significativa.<\/p><h3 class='\"wp-block-heading\"'>La realidad del costo de SEO<\/h3></h3><p>Si su presupuesto es cero, Polylang ofrece soporte SEO gratuito m\u00e1s completo. La integraci\u00f3n gratuita de Polylang con Yoast o Rank Math cubre esencialmente todo lo que un sitio multiling\u00fce bien configurado necesita para SEO.<\/p></p><p>El nivel gratuito de TranslatePress permite que las p\u00e1ginas traducidas compartan metadatos, lo que limita la eficacia con la que cada versi\u00f3n de idioma puede competir en los resultados de b\u00fasqueda de su mercado objetivo.<\/p></p><p>Para los usuarios pagos, ambos complementos pueden alcanzar una paridad SEO total: TranslatePress incluso agrega un beneficio visual convincente, permiti\u00e9ndole obtener una vista previa exactamente de c\u00f3mo aparecer\u00e1n las meta descripciones traducidas antes de publicarlas.<\/p></p><hr class='\"wp-block-separator' has-alpha-channel-opacity><h2 class='\"wp-block-heading\"'>Traducci\u00f3n autom\u00e1tica<\/h2></h2><p>Ninguno de los complementos ofrece traducci\u00f3n autom\u00e1tica gratuita e ilimitada. Pero sus enfoques difieren en aspectos interesantes.<\/p></p><h3 class='\"wp-block-heading\"'>Traducci\u00f3n autom\u00e1tica de Polylang<\/h3></h3><p>La versi\u00f3n gratuita de Polylang es completamente manual. No hay traducci\u00f3n autom\u00e1tica en el complemento principal. Para obtener traducci\u00f3n autom\u00e1tica:<\/p></p><ul class='\"wp-block-list\"'>\n<li><strong>Polylang Pro<\/strong> permite la integraci\u00f3n DeepL para traducci\u00f3n autom\u00e1tica en el plan Pro (a partir de 99 \u20ac\/a\u00f1o)<\/li>\n\n\n\n<li>Los complementos de terceros como Lingotek pueden agregar traducci\u00f3n autom\u00e1tica a la versi\u00f3n gratuita<\/li>\n<\/ul><p>Un problema documentado que vale la pena conocer: la traducci\u00f3n autom\u00e1tica de Polylang Pro con DeepL tiene conflictos conocidos con Elementor en ciertas configuraciones. Polylang lo reconoce en su propia documentaci\u00f3n.<\/p></p><p>Polylang no admite Google Translate; es uno de los pocos complementos de traducci\u00f3n importantes que no lo incluye.<\/p></p><h3 class='\"wp-block-heading\"'>Traducci\u00f3n autom\u00e1tica de TranslatePress<\/h3></h3><p>TranslatePress tiene una ventaja significativa aqu\u00ed en el nivel gratuito: los nuevos usuarios obtienen <strong>2000 cr\u00e9ditos de traducci\u00f3n de IA<\/strong> al registrarse, impulsado por su propio servicio de inteligencia artificial que selecciona entre los mejores modelos de traducci\u00f3n, incluidos Google Translate y Microsoft Translator.<\/p><p>En los planes pagos, las opciones de traducci\u00f3n autom\u00e1tica se ampl\u00edan significativamente:<\/p></p><ul class='\"wp-block-list\"'>\n<li><strong>Personal (99\u20ac\/a\u00f1o):<\/strong> 50.000 palabras traducidas por IA + Traductor de Google<\/li>\n\n\n\n<li><strong>Empresa (199\u20ac\/a\u00f1o):<\/strong> 200.000 palabras traducidas por IA + integraci\u00f3n DeepL<\/li>\n\n\n\n<li><strong>Desarrollador (349\u20ac\/a\u00f1o):<\/strong> 500.000 palabras traducidas por IA + todo<\/li>\n<\/ul><p>TranslatePress tambi\u00e9n admite un enfoque h\u00edbrido: utilice la traducci\u00f3n autom\u00e1tica para crear un borrador de primer paso y luego refine manualmente las secciones sensibles a la calidad. Este flujo de trabajo es particularmente eficaz para sitios grandes donde la traducci\u00f3n manual completa no es pr\u00e1ctica.<\/p></p><hr class='\"wp-block-separator' has-alpha-channel-opacity><h2 class='\"wp-block-heading\"'>Desglose de precios<\/h2><h3 class='\"wp-block-heading\"'>Precios de Polylang<\/h3><figure class='\"wp-block-table\"'><table class='\"has-fixed-layout\"'><thead><tr><th>Plan<\/th></th><th>Precio<\/th></th><th>Sitios<\/th></th><th>Caracter\u00edsticas clave<\/th><\/tr><\/thead></th></tr></thead><tbody><tr><td><strong>Gratis<\/strong><\/td><td>\u20ac0<\/td></td><td>1<\/td></td><td>Traducci\u00f3n manual, hreflang, idiomas ilimitados, integraci\u00f3n Yoast\/Rank Math<\/td><\/tr></td><tr><td><strong>Pro<\/strong><\/td><td>99\u20ac\/a\u00f1o<\/td></td><td>1<\/td></td><td>+ Traducci\u00f3n autom\u00e1tica DeepL, traducci\u00f3n slug de taxonom\u00eda, integraci\u00f3n ACF<\/td><\/tr></td><tr><td><strong>Complemento WooCommerce<\/strong><\/td><td>99\u20ac\/a\u00f1o<\/td></td><td>1<\/td></td><td>Traducci\u00f3n de producto\/carrito\/pago de WooCommerce (requiere Pro)<\/td><\/tr></td><tr><td><strong>Paquete de negocios<\/strong><\/td><td>139\u20ac\/a\u00f1o<\/td></td><td>1<\/td></td><td>Pro + WooCommerce combinados<\/td><\/tr><\/tbody><\/table><\/figure><p><strong>Detalle cr\u00edtico para las tiendas WooCommerce:<\/strong> Para traducir una tienda WooCommerce con Polylang, necesitas el Business Pack como m\u00ednimo (139 \u20ac\/a\u00f1o para 1 sitio). Ese es el precio de entrada real al comercio electr\u00f3nico, no 99 \u20ac.<\/p><h3 class='\"wp-block-heading\"'>TraducirPrecios de Prensa<\/h3><figure class='\"wp-block-table\"'><table class='\"has-fixed-layout\"'><thead><tr><th>Plan<\/th></th><th>Precio<\/th></th><th>Sitios<\/th></th><th>Caracter\u00edsticas clave<\/th><\/tr><\/thead></th></tr></thead><tbody><tr><td><strong>Gratis<\/strong><\/td><td>\u20ac0<\/td></td><td>1<\/td></td><td>Editor visual, 1 idioma adicional, 2K cr\u00e9ditos de IA, cadenas b\u00e1sicas de WooCommerce<\/td><\/tr></td><tr><td><strong>Personal<\/strong><\/td><td>99\u20ac\/a\u00f1o<\/td></td><td>1<\/td></td><td>M\u00faltiples idiomas, paquete SEO, 50.000 palabras de IA<\/td><\/tr></td><tr><td><strong>Negocio<\/strong><\/td><td>199\u20ac\/a\u00f1o<\/td></td><td>3<\/td></td><td>DeepL, cuentas de traductor, detecci\u00f3n autom\u00e1tica de idioma, 200.000 palabras con IA<\/td><\/tr></td><tr><td><strong>Revelador<\/strong><\/td><td>349\u20ac\/a\u00f1o<\/td></td><td>Ilimitado<\/td></td><td>Todo en negocios, 500.000 palabras de IA<\/td><\/tr><\/tbody><\/table><\/figure><p><strong>Detalle cr\u00edtico para SEO:<\/strong> El Pack SEO (traducci\u00f3n slug, metatraducci\u00f3n) s\u00f3lo se incluye a partir del plan Personal. El nivel gratuito carece de esta capacidad.<\/p><h3 class='\"wp-block-heading\"'>Costo total de propiedad honesto<\/h3></h3><p>Para un \u00fanico sitio multiling\u00fce est\u00e1ndar (no WooCommerce):<\/p></p><ul class='\"wp-block-list\"'>\n<li><strong>Polilang:<\/strong> Gratis para empezar; 99 \u20ac\/a\u00f1o para traducci\u00f3n autom\u00e1tica y funciones avanzadas<\/li>\n\n\n\n<li><strong>TraducirPrensa:<\/strong> Gratis para empezar; 99\u20ac\/a\u00f1o para SEO adecuado y m\u00faltiples idiomas<\/li>\n<\/ul><p>Para una tienda WooCommerce:<\/p></p><ul class='\"wp-block-list\"'>\n<li><strong>Polilang:<\/strong> 139\u20ac\/a\u00f1o m\u00ednimo (Pack Business)<\/li>\n\n\n\n<li><strong>TraducirPrensa:<\/strong> 99 \u20ac\/a\u00f1o (Personal: las cadenas de WooCommerce est\u00e1n incluidas en los niveles pagos)<\/li>\n<\/ul><p>TranslatePress tiene una ligera ventaja de precio para configuraciones multiling\u00fces de WooCommerce.<\/p></p><hr class='\"wp-block-separator' has-alpha-channel-opacity><h2 class='\"wp-block-heading\"'>Compatibilidad con WooCommerce<\/h2><h3 class='\"wp-block-heading\"'>Polylang para WooCommerce<\/h3></h3></h2><p>La integraci\u00f3n de WooCommerce de Polylang sigue su arquitectura de publicaciones duplicadas. Cada producto necesita una versi\u00f3n traducida creada como un producto WooCommerce independiente. Luego, Polylang los vincula y garantiza que la gesti\u00f3n de inventario, la disponibilidad de productos y el comportamiento del carrito funcionen correctamente en todas las versiones de idiomas.<\/p></p><p>La configuraci\u00f3n requiere el Business Pack (139 \u20ac\/a\u00f1o) y ofrece una profundidad genuina, incluida la capacidad de crear descripciones de productos completamente diferentes, diferentes precios en diferentes monedas (a trav\u00e9s de complementos de terceros) y diferentes textos promocionales por idioma.<\/p></p><p>Para las agencias que gestionan cat\u00e1logos grandes, este nivel de control por idioma es valioso. La desventaja es que agregar un nuevo producto significa crearlo en todos los idiomas desde cero.<\/p></p><h3 class='\"wp-block-heading\"'>TraducirPress para WooCommerce<\/h3></h3><p>El enfoque del editor visual de TranslatePress se extiende a WooCommerce. Explore su tienda en el idioma de destino, haga clic en los nombres de los productos, las descripciones, las etiquetas del carrito y el texto de pago, y trad\u00fazcalos directamente. Debido a que las traducciones superponen el contenido existente en lugar de reemplazarlo, su cat\u00e1logo de productos se mantiene \u00e1gil: traducciones de un producto a varios idiomas.<\/p></p><p>El editor visual funciona bien para p\u00e1ginas de productos, categor\u00edas y flujos de pago. La limitaci\u00f3n aparece con configuraciones de WooCommerce muy personalizadas que se basan en contenido cargado con AJAX: es posible que el editor no capture todos los filtros din\u00e1micos de productos, resultados de b\u00fasqueda en vivo y actualizaciones del carrito en tiempo real.<\/p></p><p>Para tiendas m\u00e1s sencillas con funcionalidad est\u00e1ndar de WooCommerce, TranslatePress ofrece un flujo de trabajo de traducci\u00f3n m\u00e1s r\u00e1pido. Para tiendas complejas y muy personalizadas, pruebe cuidadosamente su configuraci\u00f3n espec\u00edfica antes de comprometerse.<\/p></p><hr class='\"wp-block-separator' has-alpha-channel-opacity><h2 class='\"wp-block-heading\"'>Compatibilidad del creador de p\u00e1ginas<\/h2></h2><p>Ambos complementos son compatibles con los principales creadores de p\u00e1ginas (Elementor, Divi, Beaver Builder, Bricks), pero con experiencias diferentes.<\/p></p><p><strong>Polylang + creadores de p\u00e1ginas:<\/strong> Cada traducci\u00f3n requiere reconstruir el dise\u00f1o del generador de p\u00e1ginas para ese idioma. En un sitio de 30 p\u00e1ginas con 3 idiomas, est\u00e1s creando 90 p\u00e1ginas independientes creadas con Elementor. Esto es manejable pero lleva mucho tiempo. Tenga en cuenta que la traducci\u00f3n autom\u00e1tica DeepL de Polylang Pro ha documentado conflictos con Elementor, algo sobre lo que advierte la propia documentaci\u00f3n de Polylang.<\/p><p><strong>TranslatePress + Creadores de p\u00e1ginas:<\/strong> El editor visual captura el texto tal como aparece en la p\u00e1gina renderizada, independientemente de c\u00f3mo lo genere el creador de p\u00e1ginas. No reconstruyes dise\u00f1os, simplemente traduces el texto visible. Esta es una importante ventaja de tiempo. El contenido din\u00e1mico cargado a trav\u00e9s de ventanas emergentes de Elementor o widgets controlados por AJAX a\u00fan puede requerir soluciones.<\/p><p>Para las agencias que crean sitios con creadores de p\u00e1ginas y los entregan a los clientes para su traducci\u00f3n, TranslatePress es la opci\u00f3n pr\u00e1ctica.<\/p></p><hr class='\"wp-block-separator' has-alpha-channel-opacity><h2 class='\"wp-block-heading\"'>Experiencia y personalizaci\u00f3n del desarrollador<\/h2><h3 class='\"wp-block-heading\"'>Polylang para desarrolladores<\/h3></h3></h2><p>Polylang proporciona API de desarrollador limpias:<\/p></p><ul class='\"wp-block-list\"'>\n<li><code data-no-translation='\"\"' data-no-auto-translation='\"\"'>pll_e()<\/code> y <code data-no-translation='\"\"' data-no-auto-translation='\"\"'>pll__()<\/code> funciones para traducir cadenas de temas\/complementos personalizados<\/li>\n\n\n\n<li>Ganchos y filtros para una l\u00f3gica de cambio de idioma personalizada<\/li>\n\n\n\n</li><li>Compatibilidad total con WordPress multisitio<\/li>\n\n\n\n</li><li>Control limpio de la estructura de URL (subdirectorio, subdominio o dominio personalizado por idioma)<\/li>\n<\/ul><p>Debido a que cada traducci\u00f3n es una publicaci\u00f3n est\u00e1ndar de WordPress, funciona muy bien con cualquier complemento o herramienta que interact\u00fae con el sistema de publicaciones de WordPress.<\/p></p><p><strong>La advertencia:<\/strong> Las cadenas de temas y complementos personalizados solo se pueden traducir si est\u00e1n codificadas para utilizar las funciones de traducci\u00f3n de Polylang. Cualquier tema o complemento que no sea compatible con Polylang requiere que un desarrollador lo agregue.<\/p><h3 class='\"wp-block-heading\"'>TranslatePress para desarrolladores<\/h3></h3><p>La arquitectura de TranslatePress significa que los desarrolladores interact\u00faan con \u00e9l de manera diferente. El editor visual captura autom\u00e1ticamente las cadenas m\u00e1s visibles en la p\u00e1gina, lo que reduce la necesidad de llamadas a funciones personalizadas. Sin embargo, las cadenas generadas din\u00e1micamente (contenido AJAX, elementos renderizados en JavaScript) requieren una configuraci\u00f3n adicional.<\/p></p><p>El complemento proporciona filtros y enlaces para ampliar su comportamiento, y su enfoque basado en cadenas significa que las traducciones son port\u00e1tiles de una manera que las traducciones basadas en publicaciones no lo son.<\/p></p><hr class='\"wp-block-separator' has-alpha-channel-opacity><h2 class='\"wp-block-heading\"'>Recomendaciones de casos de uso espec\u00edficos<\/h2><h3 class='\"wp-block-heading\"'>Elija Polylang si:<\/h3><ul class='\"wp-block-list\"'>\n<li>Est\u00e1n creando un blog o un sitio de noticias con mucho contenido y el rendimiento como m\u00e1xima prioridad.<\/li>\n\n\n\n</li><li>Necesita control de dise\u00f1o por idioma (diferentes dise\u00f1os de p\u00e1gina para diferentes mercados)<\/li>\n\n\n\n</li><li>\u00bfSe siente un desarrollador c\u00f3modo trabajando en el administrador de WordPress?<\/li>\n\n\n\n</li><li>Conf\u00ede en Yoast SEO o Rank Math y desee una gesti\u00f3n fluida de metadatos multiling\u00fces en el nivel gratuito<\/li>\n\n\n\n</li><li>Est\u00e1n creando un sitio con mucho tr\u00e1fico en el que cada milisegundo de carga de la p\u00e1gina es importante.<\/li>\n\n\n\n</li><li>Necesidad de crear contenido significativamente diferente (no solo traducciones) para cada mercado ling\u00fc\u00edstico<\/li>\n<\/ul><h3 class='\"wp-block-heading\"'>Elija TranslatePress si:<\/h3><ul class='\"wp-block-list\"'>\n<li>Est\u00e1n creando sitios para clientes que necesitan gestionar sus propias traducciones.<\/li>\n\n\n\n</li><li>Trabaje extensamente con creadores de p\u00e1ginas como Elementor o Divi<\/li>\n\n\n\n</li><li>Quiere traducci\u00f3n autom\u00e1tica lista para usar (incluso en el nivel gratuito)<\/li>\n\n\n\n</li><li>Necesidad de traducir una tienda WooCommerce con un presupuesto (m\u00e1s barato que el Business Pack de Polylang)<\/li>\n\n\n\n</li><li>Est\u00e1n lanzando un sitio multiling\u00fce r\u00e1pidamente y desean utilizar la traducci\u00f3n mediante IA como primer borrador.<\/li>\n\n\n\n</li><li>Valora ver las traducciones en contexto mientras trabajas<\/li>\n<\/ul><h3 class='\"wp-block-heading\"'>Las zonas grises<\/h3></h3><p><strong>Agencia que crea sitios multiling\u00fces para m\u00faltiples clientes:<\/strong> Ambos funcionan, pero la historia de transferencia visual de TranslatePress es m\u00e1s fuerte. Los clientes entienden inmediatamente la interfaz.<\/p><p><strong>Peque\u00f1a tienda WooCommerce, presupuesto ajustado:<\/strong> TranslatePress gana en precio: obtiene traducci\u00f3n b\u00e1sica de WooCommerce al nivel Personal de 99 \u20ac al a\u00f1o frente al paquete empresarial m\u00ednimo de 139 \u20ac al a\u00f1o de Polylang.<\/p><p><strong>Comercio electr\u00f3nico a gran escala (m\u00e1s de 100 productos, m\u00e1s de 5 idiomas):<\/strong> Cualquiera de los dos puede funcionar, pero la arquitectura de Polylang escala de manera m\u00e1s predecible a medida que crece el tama\u00f1o del cat\u00e1logo.<\/p><p><strong>Sitios de una sola p\u00e1gina o altamente dependientes de JavaScript:<\/strong> Ninguno de los complementos maneja perfectamente el contenido renderizado en JS; TranslatePress tiene la ventaja con su enfoque visual, pero puede pasar por alto el contenido AJAX. Pruebe a fondo.<\/p><hr class='\"wp-block-separator' has-alpha-channel-opacity><h2 class='\"wp-block-heading\"'>El problema del cambio: por qu\u00e9 es realmente importante su primera elecci\u00f3n<\/h2></h2><p>La mayor\u00eda de los art\u00edculos mencionan que puedes cambiar de complemento m\u00e1s tarde. La realidad es m\u00e1s aleccionadora.<\/p></p><p>Polylang y TranslatePress almacenan traducciones en estructuras de bases de datos fundamentalmente diferentes. Las traducciones de Polylang se encuentran en publicaciones duplicadas; Las traducciones de TranslatePress se encuentran en tablas de cadenas personalizadas. No existe una herramienta de migraci\u00f3n oficial entre ellos.<\/p></p><p>Medios de conmutaci\u00f3n:<\/p></p><ul class='\"wp-block-list\"'>\n<li>Retraducir todo el contenido desde cero en el nuevo sistema<\/li>\n\n\n\n</li><li>Posibles cambios en la estructura de URL que rompan las p\u00e1ginas indexadas y los v\u00ednculos de retroceso existentes<\/li>\n\n\n\n</li><li>P\u00e9rdida de metadatos por idioma a menos que se migre cuidadosamente manualmente<\/li>\n\n\n\n</li><li>Tiempo de desarrollo significativo si el sitio es complejo<\/li>\n<\/ul><p>La \u00fanica ruta de migraci\u00f3n limpia es Polylang \u2192 WPML (Polylang proporciona una herramienta de migraci\u00f3n gratuita para esta direcci\u00f3n espec\u00edfica). Mudarse a cualquier otro lugar significa empezar de nuevo.<\/p></p><p><strong>Consejos pr\u00e1cticos:<\/strong> Antes de comprometerse, instale el complemento en un sitio de prueba y traduzca de 10 a 15 p\u00e1ginas reales a lo largo de todo el flujo de trabajo. La diferencia en c\u00f3mo se siente realmente usar cada complemento se vuelve obvia muy r\u00e1pidamente, y ese ajuste del flujo de trabajo a nivel instintivo es tan importante como cualquier comparaci\u00f3n de funciones.<\/p><hr class='\"wp-block-separator' has-alpha-channel-opacity><h2 class='\"wp-block-heading\"'>Preguntas frecuentes<\/h2></h2><p><strong>\u00bfPolylang o TranslatePress son mejores para SEO?<\/strong> Polylang ofrece soporte SEO m\u00e1s completo en su nivel gratuito, incluida la integraci\u00f3n completa de Yoast\/Rank Math para metadatos por idioma. TranslatePress requiere el complemento SEO Pack de pago (del plan Personal de 99 \u20ac al a\u00f1o) para traducir slugs de URL y metadatos de p\u00e1ginas. Para los usuarios pagos, ambos alcanzan una capacidad SEO completa.<\/p><p><strong>\u00bfQu\u00e9 complemento es m\u00e1s r\u00e1pido?<\/strong> Polylang es m\u00e1s r\u00e1pido en pruebas comparativas sin procesar, agregando aproximadamente 0,7 segundos al tiempo de carga frente a aproximadamente 1,0 segundo de TranslatePress. La sobrecarga adicional de TranslatePress proviene de su proceso de reemplazo de cadenas HTML que se ejecuta en cada p\u00e1gina renderizada. La brecha se reduce significativamente con un almacenamiento en cach\u00e9 adecuado.<\/p><p><strong>\u00bfPuedo utilizar la traducci\u00f3n autom\u00e1tica de forma gratuita?<\/strong> TranslatePress proporciona 2000 cr\u00e9ditos de traducci\u00f3n de IA gratuitos al registrarse. Polylang no ofrece ninguna traducci\u00f3n autom\u00e1tica en su versi\u00f3n gratuita.<\/p><p><strong>\u00bfCu\u00e1l es mejor para WooCommerce?<\/strong> Ambos requieren planes pagos para WooCommerce. TranslatePress es ligeramente m\u00e1s barato para WooCommerce a 99 \u20ac\/a\u00f1o (Personal) frente a los 139 \u20ac\/a\u00f1o de Polylang (Business Pack). Polylang ofrece una personalizaci\u00f3n m\u00e1s profunda por producto. TranslatePress ofrece una configuraci\u00f3n m\u00e1s sencilla.<\/p><p><strong>\u00bfPuedo cambiar de Polylang a TranslatePress m\u00e1s tarde?<\/strong> No existe una herramienta de migraci\u00f3n oficial entre ellos. El cambio requiere volver a traducir todo el contenido en el nuevo sistema y corre el riesgo de alterar el SEO debido a los cambios en la estructura de la URL. Elija con cuidado antes del lanzamiento.<\/p><p><strong>\u00bfTraducePress funciona con Elementor?<\/strong> Generalmente s\u00ed. El editor visual de TranslatePress captura bien el texto renderizado por Elementor. Tenga en cuenta que Polylang Pro ha documentado conflictos con Elementor cuando utiliza la traducci\u00f3n autom\u00e1tica de DeepL, algo que TranslatePress evita por dise\u00f1o.<\/p><p><strong>\u00bfQu\u00e9 complemento funciona con Yoast SEO?<\/strong> Ambos funcionan con Yoast SEO. La integraci\u00f3n de Polylang es nativa: Yoast proporciona autom\u00e1ticamente campos de SEO por idioma para cada publicaci\u00f3n traducida sin configuraci\u00f3n adicional. TranslatePress requiere el complemento SEO Pack para traducir los metadatos de Yoast.<\/p><hr class='\"wp-block-separator' has-alpha-channel-opacity><h2 class='\"wp-block-heading\"'>Recomendaci\u00f3n final<\/h2></h2><p>El debate entre Polylang y TranslatePress no tiene un ganador universal: solo la herramienta adecuada para el contexto adecuado.<\/p></p><p><strong>Polylang gana<\/strong> en rendimiento, funciones SEO gratuitas y control f\u00e1cil de usar para desarrolladores. Es la base adecuada para blogs, sitios de noticias y proyectos sensibles al rendimiento en los que el desarrollador (no el cliente) gestiona las traducciones.<\/p><p><strong>TraducirLa prensa gana<\/strong> sobre facilidad de uso, compatibilidad con el creador de p\u00e1ginas y flujos de trabajo listos para el cliente. Es la elecci\u00f3n correcta para agencias, aut\u00f3nomos y cualquiera que necesite delegar la gesti\u00f3n de la traducci\u00f3n a un equipo no t\u00e9cnico.<\/p><p>Lo m\u00e1s importante que puede hacer ahora es instalar cada complemento en un sitio de prueba, ejecutar su flujo de trabajo de traducci\u00f3n real y ver cu\u00e1l se adapta a su forma de trabajar. Ninguna comparaci\u00f3n de funciones reemplaza 30 minutos de pruebas pr\u00e1cticas.<\/p>","protected":false},"excerpt":{"rendered":"</p><p>You’ve read five comparison articles. They all say the same thing: “Both plugins are great. It depends on your needs.” Helpful, right? Here’s what they don’t tell you: switching translation plugins after launch is catastrophic. There’s no migration path. No easy button. You’ll re-translate everything from scratch or watch your SEO tank. This article is […]<\/p>\n","protected":false},"author":2,"featured_media":17770,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_sky_seo_title":"Polylang vs TranslatePress: Which Plugin Actually Wins in 2026?","_sky_seo_description":"Stop guessing. Real benchmarks, pricing breakdowns, and exact decision criteria for Polylang vs TranslatePress. Choose right the first time.","_sky_seo_og_title":"","_sky_seo_og_description":"","_sky_seo_og_image":"","_sky_seo_twitter_title":"","_sky_seo_twitter_description":"","_sky_seo_twitter_image":"","_sky_seo_noindex":"","_sky_seo_nofollow":"","_sky_seo_focus_keywords":"","_sky_seo_score":40,"footnotes":""},"categories":[758],"tags":[],"class_list":["post-17766","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-wordpress"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/siteskyline.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/17766","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/siteskyline.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/siteskyline.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/siteskyline.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/users\/2"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/siteskyline.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=17766"}],"version-history":[{"count":9,"href":"https:\/\/siteskyline.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/17766\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":17777,"href":"https:\/\/siteskyline.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/17766\/revisions\/17777"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/siteskyline.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/media\/17770"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/siteskyline.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=17766"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/siteskyline.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=17766"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/siteskyline.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=17766"}],"curies":[{"name":"</p><p>wp<\/p>","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}</p></strong></p></strong></p></strong></p></strong></p></strong></p></strong></p></strong></p></strong></p></strong></p></strong></p></li></ul></strong></p></strong></p></strong></p></strong></p></li></ul></h3></li></ul></h3></h2></strong></p></li></code></code></li></ul></strong></p></strong></p></strong></li></strong></li></ul></strong></li></strong></li></ul></strong></p></td></strong></td></tr></strong></td></tr></strong></td></tr></strong></td></tr></tbody></table></figure></h3></strong></p></td></strong></td></tr></strong></td></tr></strong></td></tr></strong></td></tr></tbody></table></figure></h3></h2></strong></li></strong></li></strong></li></ul></strong></p></li></strong></li></ul></strong></strong></p></li></ul></strong></p></strong></li></strong></li></strong></li></strong></li></ul></strong></strong></strong></li></strong></strong></li></ul></strong></p></strong></p></li></ul></strong></p></strong></p></strong></p></td></strong></td></tr></strong></td></tr></strong></td></tr></strong></td></tr></strong></td></tr></tbody></strong></th></strong></th></strong></th></tr></thead></table></figure></h2></a></strong></p></em></p></strong></p>
