<p>{"id":17766,"date":"2026-05-11T13:50:09","date_gmt":"2026-05-11T13:50:09","guid":{"rendered":"https:\/\/siteskyline.com\/?p=17766"},"modified":"2026-05-11T13:51:23","modified_gmt":"2026-05-11T13:51:23","slug":"polylang-vs-translatepress-comparison","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/siteskyline.com\/fr\/polylang-vs-translatepress-comparison\/","title":{"rendered":"</p><p>Polylang vs TranslatePress : quel plugin gagne r\u00e9ellement en 2026 ?<\/p>"},"content":{"rendered":"</p><p>Vous avez lu cinq articles comparatifs.<\/p></p><p>Ils disent tous la m\u00eame chose : \"Les deux plugins sont g\u00e9niaux. Cela d\u00e9pend de vos besoins.\"<\/p></p><p>Utile, non ?<\/p></p><p>Voici ce qu\u2019ils ne vous disent pas\u00a0: <strong>changer de plugin de traduction apr\u00e8s le lancement est catastrophique.<\/strong> Il n\u2019y a pas de chemin de migration. Pas de bouton facile. Vous retraduisez tout \u00e0 partir de z\u00e9ro ou surveillez votre r\u00e9servoir de r\u00e9f\u00e9rencement.<\/p><p>Cet article est diff\u00e9rent.<\/p></p><p>Vous verrez des chiffres de performances r\u00e9els, des prix sans fard (y compris les co\u00fbts cach\u00e9s que la plupart des avis cachent) et un cadre de d\u00e9cision qui correspond r\u00e9ellement \u00e0 votre fa\u00e7on de travailler.<\/p></p><p>Au moment o\u00f9 vous atteindrez la fin, vous ne saurez pas seulement quel plugin \u00ab gagne \u00bb, vous saurez lequel gagne. <em>pour votre situation sp\u00e9cifique<\/em>. Et vous le saurez avec certitude.<\/p><hr class='\"wp-block-separator' has-alpha-channel-opacity><h2 class='\"wp-block-heading\"'>Voici ce qui est en jeu<\/h2></h2><p><strong><a href="%5C%22https:%5C/%5C/siteskyline.com%5C/fr%5C/polylang-auto-translate%5C/%5C%22">Polylang<\/a> et TranslatePress<\/strong> n'est pas une comparaison de fonctionnalit\u00e9s. C\u2019est une d\u00e9cision architecturale.<\/p><p>Un plugin stocke les traductions sous forme de publications WordPress en double. L'autre les stocke sous forme de cha\u00eenes de base de donn\u00e9es et les \u00e9change lors du rendu de la page. Ces approches sont incompatibles. Choisissez le mauvais et vous \u00eates enferm\u00e9.<\/p></p><p>Alors ne perdons pas de temps. Soyons directs.<\/p></p><hr class='\"wp-block-separator' has-alpha-channel-opacity><h2 class='\"wp-block-heading\"'>La matrice de verdict rapide<\/h2><figure class='\"wp-block-table\"'><table class='\"has-fixed-layout\"'><thead><tr><th><strong>Votre priorit\u00e9<\/strong><\/th><th><strong>Choisissez ceci<\/strong><\/th><th><strong>Pourquoi<\/strong><\/th><\/tr><\/thead><tbody><tr><td>Performances + Contr\u00f4le du d\u00e9veloppeur<\/td></td><td><strong>Polylang<\/strong><\/td><td>0,7 s de surcharge contre 1,0 s\u00a0; fonctionnalit\u00e9s de r\u00e9f\u00e9rencement gratuites\u00a0; s'adapte mieux<\/td><\/tr></td><tr><td>Transfert client + \u00c9dition visuelle<\/td></td><td><strong>TraduirePresse<\/strong><\/td><td>Interface frontale\u00a0; aucune reconstruction de mise en page n'est n\u00e9cessaire\u00a0; pr\u00eat pour l'agence<\/td><\/tr></td><tr><td>Boutique WooCommerce \u00e9conomique<\/td></td><td><strong>TraduirePresse<\/strong><\/td><td>99 \u20ac\/an contre 139 \u20ac\/an pour Polylang<\/td><\/tr></td><tr><td>Grand site (plus de 5 000 messages)<\/td></td><td><strong>Polylang<\/strong><\/td><td>La base de donn\u00e9es native \u00e9volue mieux que les recherches de cha\u00eenes<\/td><\/tr></td><tr><td>Constructeur de pages lourd<\/td></td><td><strong>TraduirePresse<\/strong><\/td><td>Compatible avec les \u00e9l\u00e9ments\u00a0; pas de reconstruction par langue<\/td><\/tr><\/tbody><\/table><\/figure><p><strong>L'essentiel :<\/strong> Polylang gagne en vitesse et en contr\u00f4le. TranslatePress gagne en termes de simplicit\u00e9 et de flux de travail de transfert.<\/p><hr class='\"wp-block-separator' has-alpha-channel-opacity><h2 class='\"wp-block-heading\"'>Pourquoi cette d\u00e9cision est plus cons\u00e9quente qu'il n'y para\u00eet<\/h2></h2><p>Avant de plonger dans les fonctionnalit\u00e9s, comprenez ceci : changer de plugin de traduction apr\u00e8s la mise en ligne de votre site est vraiment p\u00e9nible. Ce n\u2019est pas comme \u00e9changer un plugin de formulaire de contact. Vous risquez une perte de contenu, une perturbation du r\u00e9f\u00e9rencement due \u00e0 des structures d'URL modifi\u00e9es et des heures de travail de retraduction.<\/p></p><p>Les deux plugins stockent les traductions de mani\u00e8re fondamentalement incompatible. Il n\u2019existe pas de chemin de migration transparent entre eux.<\/p></p><p>Cela signifie que votre choix d\u2019aujourd\u2019hui est essentiellement votre choix pour la dur\u00e9e de vie du site. C\u2019est pourquoi il est important de bien faire les choses.<\/p></p><hr class='\"wp-block-separator' has-alpha-channel-opacity><h2 class='\"wp-block-heading\"'>Comprendre la diff\u00e9rence architecturale fondamentale<\/h2></h2><p>C\u2019est la section sur laquelle se pr\u00e9cipitent la plupart des comparaisons, mais c\u2019est la chose la plus importante que vous lirez.<\/p></p><h3 class='\"wp-block-heading\"'>Comment fonctionne Polylang\u00a0: l'architecture de publication en double<\/h3></h3><p>Polylang cr\u00e9e une publication WordPress compl\u00e8tement distincte pour chaque traduction. Publiez un article de blog en anglais et Polylang cr\u00e9e une version espagnole enti\u00e8rement ind\u00e9pendante en tant que nouvel article dans votre base de donn\u00e9es. Ces publications sont li\u00e9es entre elles mais autrement trait\u00e9es comme un contenu distinct.<\/p></p><p>Cette approche refl\u00e8te la fa\u00e7on dont WordPress a \u00e9t\u00e9 con\u00e7u pour fonctionner. Chaque version linguistique a sa propre URL, ses propres m\u00e9tadonn\u00e9es, ses propres champs SEO et, surtout, sa propre mise en page si vous en souhaitez une.<\/p></p><p>Lorsqu'un visiteur demande votre page d'accueil en espagnol, WordPress charge simplement la publication en espagnol \u00e0 partir de la base de donn\u00e9es. Aucun traitement de traduction n\u2019a lieu au moment de l\u2019ex\u00e9cution. La page se charge aussi rapidement que n\u2019importe quelle autre publication WordPress, car elle en est une.<\/p></p><p><strong>Le compromis :<\/strong> Chaque \u00e9l\u00e9ment de contenu n\u00e9cessite une duplication et une traduction manuelles. Vous g\u00e9rez deux (ou plus) biblioth\u00e8ques de contenu parall\u00e8les.<\/p><h3 class='\"wp-block-heading\"'>Comment fonctionne TranslatePress\u00a0: l'architecture de remplacement de cha\u00eenes<\/h3></h3><p>TranslatePress ne cr\u00e9e pas de publications en double. Au lieu de cela, il stocke les traductions sous forme de cha\u00eenes de texte dans une table de base de donn\u00e9es distincte. Lorsqu'un visiteur demande votre page d'accueil en espagnol, TranslatePress intercepte la sortie HTML rendue de votre site, recherche les \u00e9quivalents espagnols de chaque cha\u00eene de texte, les \u00e9change, puis livre la page traduite.<\/p></p><p>C'est ce qui rend possible son \u00e9diteur visuel frontal : il peut voir votre page exactement comme le font les visiteurs et vous permet de cliquer directement sur le texte pour le traduire.<\/p></p><p><strong>Le compromis :<\/strong> Chaque rendu de page d\u00e9clenche des requ\u00eates de base de donn\u00e9es suppl\u00e9mentaires pour les recherches de cha\u00eenes. Le plugin doit intercepter, analyser, r\u00e9\u00e9crire et r\u00e9\u00e9mettre du HTML \u00e0 chaque chargement. Pour les petits et moyens sites, cette surcharge est g\u00e9rable. Pour les sites \u00e0 fort trafic avec un contenu traduit \u00e9tendu, cela cr\u00e9e un plafond de performances que l\u2019autre architecture n\u2019a tout simplement pas.<\/p><h3 class='\"wp-block-heading\"'>Pourquoi cette diff\u00e9rence se r\u00e9percute sur tout le reste<\/h3></h3><p>Cette unique d\u00e9cision architecturale explique :<\/p></p><ul class='\"wp-block-list\"'>\n<li>Pourquoi Polylang est plus rapide sur les benchmarks bruts<\/li>\n\n\n\n</li><li>Pourquoi TranslatePress offre une exp\u00e9rience d'\u00e9dition plus intuitive<\/li>\n\n\n\n</li><li>Pourquoi TranslatePress a davantage de difficult\u00e9s avec le contenu rendu en JavaScript<\/li>\n\n\n\n</li><li>Pourquoi Polylang n\u00e9cessite plus d'efforts manuels pour maintenir les traductions<\/li>\n\n\n\n</li><li>Pourquoi la mise en cache est facultative pour Polylang mais effectivement obligatoire pour TranslatePress<\/li>\n<\/ul><p>Chaque comparaison de fonctionnalit\u00e9s ci-dessous d\u00e9coule de cette diff\u00e9rence fondamentale.<\/p></p><hr class='\"wp-block-separator' has-alpha-channel-opacity><h2 class='\"wp-block-heading\"'>Interface de traduction et facilit\u00e9 d'utilisation<\/h2><h3 class='\"wp-block-heading\"'>Flux de travail backend de Polylang<\/h3></h3></h2><p>Avec Polylang, vous traduisez enti\u00e8rement depuis l\u2019administrateur WordPress. Votre liste de publications affiche chaque \u00e9l\u00e9ment de contenu avec de petites ic\u00f4nes de drapeau indiquant quelles langues ont des traductions et lesquelles sont en attente. Vous cliquez sur l'ic\u00f4ne pour cr\u00e9er ou modifier une traduction, et WordPress ouvre un \u00e9diteur standard pour cette version linguistique.<\/p></p><p>Ce flux de travail semble naturel \u00e0 toute personne \u00e0 l\u2019aise avec WordPress. C\u2019est propre, pr\u00e9visible et vous donne un contr\u00f4le total sur la structure du contenu. Vous pouvez rendre la version espagnole d'une page compl\u00e8tement diff\u00e9rente de l'original anglais (images diff\u00e9rentes, mise en page diff\u00e9rente, appel \u00e0 l'action diff\u00e9rent) car il s'agit v\u00e9ritablement d'un article distinct.<\/p></p><p><strong>O\u00f9 \u00e7a peine:<\/strong> Si votre contenu a \u00e9t\u00e9 cr\u00e9\u00e9 avec un g\u00e9n\u00e9rateur de pages comme Elementor ou Divi, traduire chaque page signifie reconstruire la mise en page du g\u00e9n\u00e9rateur de pages pour chaque version linguistique. Sur un site de 50 pages en 3 langues, cela fait 150 pages \u00e0 g\u00e9rer. Cela n\u2019\u00e9volue pas agr\u00e9ablement.<\/p><h3 class='\"wp-block-heading\"'>Flux de travail frontal visuel de TranslatePress<\/h3></h3><p>TranslatePress ouvre une interface en \u00e9cran partag\u00e9 qui ressemble remarquablement \u00e0 WordPress Customizer. Sur la droite, vous voyez votre site en direct. A gauche, un panneau de traduction. Cliquez sur n'importe quel texte sur votre site en ligne et le champ de traduction de cette cha\u00eene appara\u00eet sur la gauche. Tapez votre traduction, enregistrez-la et la modification est imm\u00e9diatement visible.<\/p></p><p>Cette exp\u00e9rience est vraiment excellente. Il n\u2019y a pas d\u2019abstraction. Vous voyez exactement ce que vos visiteurs verront. Pour les clients qui doivent g\u00e9rer leurs propres traductions sans \u00eatre familiaris\u00e9s avec l\u2019administrateur WordPress, c\u2019est une r\u00e9v\u00e9lation.<\/p></p><p>Pour les cr\u00e9ateurs de pages, TranslatePress brille. Parce qu'il traduit le HTML rendu (et non la structure de donn\u00e9es sous-jacente), il peut capturer du texte quelle que soit la complexit\u00e9 de la sortie du g\u00e9n\u00e9rateur de pages. Il n\u2019est pas n\u00e9cessaire de reconstruire les mises en page.<\/p></p><p><strong>O\u00f9 \u00e7a peine:<\/strong> Le contenu charg\u00e9 via JavaScript ou AJAX (courant dans les popups Elementor, la recherche en direct, les filtres de produits dynamiques) n'est souvent pas captur\u00e9 par l'\u00e9diteur visuel, car TranslatePress a besoin de voir la cha\u00eene dans le rendu initial de la page pour l'enregistrer pour la traduction.<\/p><h3 class='\"wp-block-heading\"'>Verdict pratique sur l'UX<\/h3></h3><p>Si vous cr\u00e9ez des sites pour des clients qui ont besoin de g\u00e9rer eux-m\u00eames leurs traductions, TranslatePress est nettement meilleur. La courbe d'apprentissage est proche de z\u00e9ro par rapport au syst\u00e8me backend de Polylang.<\/p></p><p>Si vous \u00eates un d\u00e9veloppeur g\u00e9rant vous-m\u00eame les traductions et que vous avez besoin d'un contr\u00f4le de mise en page par langue, l'approche de Polylang vous offre plus de flexibilit\u00e9.<\/p></p><hr class='\"wp-block-separator' has-alpha-channel-opacity><h2 class='\"wp-block-heading\"'>Performances et vitesse du site<\/h2></h2><p>C\u2019est dans les performances que les diff\u00e9rences architecturales se transforment en chiffres r\u00e9els.<\/p></p><h3 class='\"wp-block-heading\"'>Les donn\u00e9es de r\u00e9f\u00e9rence<\/h3></h3><p>Des tests ind\u00e9pendants sur plusieurs sources montrent un mod\u00e8le coh\u00e9rent\u00a0:<\/p></p><ul class='\"wp-block-list\"'>\n<li><strong>Polylang<\/strong> ajoute environ <strong>0,7 seconde<\/strong> pour un temps de chargement avec un impact minimal sur la taille de la page (moins de 85 Ko de poids suppl\u00e9mentaire). Le plugin g\u00e9n\u00e8re environ 4 requ\u00eates de base de donn\u00e9es suppl\u00e9mentaires par page.<\/li>\n\n\n\n<li><strong>TraduirePresse<\/strong> ajoute environ <strong>1,0 seconde<\/strong> pour charger le temps et autour <strong>127 Ko<\/strong> \u00e0 la taille de la page. Le processus de recherche de cha\u00eene s'ex\u00e9cute \u00e0 chaque rendu.<\/li>\n<\/ul><p>Sur un chargement de page non mis en cache, cela repr\u00e9sente une diff\u00e9rence significative, en particulier pour les scores Core Web Vitals qui affectent directement votre classement dans les recherches Google.<\/p></p><h3 class='\"wp-block-heading\"'>La mise en cache de la mise en cache<\/h3></h3><p>L'\u00e9cart de performances se r\u00e9duit consid\u00e9rablement avec une mise en cache appropri\u00e9e. Les deux plugins sont compatibles avec WP Rocket, W3 Total Cache et des solutions similaires. Sur les pages mises en cache, la diff\u00e9rence de surcharge devient beaucoup plus petite.<\/p></p><p>Il y a cependant une distinction importante : pour Polylang, un bon plugin de mise en cache est un bonus de performances. Pour TranslatePress, c\u2019est effectivement une exigence. Si vous ex\u00e9cutez TranslatePress sans mise en cache, vous perdez des performances significatives.<\/p></p><p>De plus, l\u2019approche de r\u00e9\u00e9criture HTML de TranslatePress peut interagir de mani\u00e8re impr\u00e9visible avec certaines configurations de mise en cache, car elle intercepte la sortie apr\u00e8s que d\u2019autres plugins l\u2019ont d\u00e9j\u00e0 trait\u00e9e.<\/p></p><h3 class='\"wp-block-heading\"'>Consid\u00e9rations relatives \u00e0 la mise \u00e0 l'\u00e9chelle<\/h3></h3><p>Pour les sites petits \u00e0 moyens (moins de 5 000 publications, trafic mod\u00e9r\u00e9), la diff\u00e9rence de performances compte rarement en pratique. Avec un bon h\u00e9bergement et une bonne mise en cache, les deux plugins offrent des vitesses acceptables.<\/p></p><p>Pour les grands sites (\u00e9diteurs d'actualit\u00e9s, grands magasins de commerce \u00e9lectronique, blogs \u00e0 fort trafic dans plus de 5 langues), l'approche native de base de donn\u00e9es de Polylang \u00e9volue de mani\u00e8re plus pr\u00e9visible. L'architecture de TranslatePress cr\u00e9e un plafond\u00a0: \u00e0 mesure que votre site se d\u00e9veloppe, la surcharge de recherche de cha\u00eene augmente avec lui.<\/p></p><hr class='\"wp-block-separator' has-alpha-channel-opacity><h2 class='\"wp-block-heading\"'>Capacit\u00e9s de r\u00e9f\u00e9rencement<\/h2></h2><p>Le r\u00e9f\u00e9rencement multilingue a des exigences techniques sp\u00e9cifiques\u00a0: des balises hreflang pour signaler les relations linguistiques \u00e0 Google, des slugs d'URL traduits pour chaque langue, des m\u00e9tadonn\u00e9es par langue (titre, description) et des plans de site XML s\u00e9par\u00e9s.<\/p></p><p>Voici comment chaque plugin r\u00e9pond \u00e0 ces exigences \u2013 et \u00e0 quel niveau de prix.<\/p></p><h3 class='\"wp-block-heading\"'>La pile SEO de Polylang<\/h3></h3><p>La version gratuite de Polylang comprend :<\/p></p><ul class='\"wp-block-list\"'>\n<li><strong>balises hreflang<\/strong> \u2014 g\u00e9n\u00e9r\u00e9 automatiquement et correctement format\u00e9<\/li>\n\n\n\n<li><strong>URL s\u00e9par\u00e9es et explorables<\/strong> pour chaque langue (sous-r\u00e9pertoire, sous-domaine ou domaine distinct)<\/li>\n\n\n\n<li><strong>Int\u00e9gration compl\u00e8te avec Yoast SEO et Rank Math<\/strong> - tous deux reconnaissent la structure de Polylang et vous permettent de d\u00e9finir de mani\u00e8re native des m\u00e9ta-titres, des descriptions et des balises sociales par langue<\/li>\n\n\n\n<li><strong>Balises canoniques automatiques<\/strong> pour \u00e9viter les probl\u00e8mes de contenu en double<\/li>\n<\/ul><p>L\u2019id\u00e9e cl\u00e9\u00a0: comme chaque version linguistique est une publication WordPress distincte, Yoast\/Rank Math sait d\u00e9j\u00e0 comment la g\u00e9rer. Polylang n'a pas besoin de sa propre couche SEO : il s'appuie sur le plugin SEO que vous utilisez d\u00e9j\u00e0.<\/p></p><p><strong>Ce que vous devez payer\u00a0:<\/strong> La traduction des slugs d'URL pour les cat\u00e9gories et les taxonomies n\u00e9cessite Polylang Pro.<\/p><h3 class='\"wp-block-heading\"'>La pile SEO de TranslatePress<\/h3></h3><p>La version gratuite de TranslatePress comprend\u00a0:<\/p></p><ul class='\"wp-block-list\"'>\n<li>Impl\u00e9mentation de base des balises hreflang<\/li>\n\n\n\n</li><li>URL sp\u00e9cifiques \u00e0 une langue<\/li>\n<\/ul><p><strong>Ce que vous devez payer\u00a0:<\/strong> La traduction des slugs d'URL, des titres de page, des m\u00e9ta descriptions et de l'optimisation du plan de site XML n\u00e9cessite tous le <strong>Module compl\u00e9mentaire SEO Pack<\/strong>, qui n'est disponible que sur les forfaits payants \u00e0 partir de 99 \u20ac\/an (niveau Personnel). Sans le Pack SEO, les diff\u00e9rentes versions linguistiques partagent les m\u00eames m\u00e9tadonn\u00e9es, ce qui repr\u00e9sente un d\u00e9savantage important en termes de classement.<\/p><h3 class='\"wp-block-heading\"'>La r\u00e9alit\u00e9 des co\u00fbts de r\u00e9f\u00e9rencement<\/h3></h3><p>Si votre budget est nul, Polylang fournit un support SEO gratuit plus complet. L'int\u00e9gration gratuite de Polylang avec Yoast ou Rank Math couvre essentiellement tout ce dont un site multilingue bien configur\u00e9 a besoin pour le r\u00e9f\u00e9rencement.<\/p></p><p>Le niveau gratuit de TranslatePress laisse les pages traduites partager des m\u00e9tadonn\u00e9es, ce qui limite l\u2019efficacit\u00e9 avec laquelle chaque version linguistique peut rivaliser dans les r\u00e9sultats de recherche de son march\u00e9 cible.<\/p></p><p>Pour les utilisateurs payants, les deux plugins peuvent atteindre une parit\u00e9 SEO compl\u00e8te \u2013 TranslatePress ajoute m\u00eame un avantage visuel convaincant, vous permettant de pr\u00e9visualiser exactement comment les m\u00e9ta descriptions traduites appara\u00eetront avant la publication.<\/p></p><hr class='\"wp-block-separator' has-alpha-channel-opacity><h2 class='\"wp-block-heading\"'>Traduction automatique<\/h2></h2><p>Aucun des deux plugins n\u2019offre une traduction automatique gratuite et illimit\u00e9e. Mais leurs approches diff\u00e8rent sur des points int\u00e9ressants.<\/p></p><h3 class='\"wp-block-heading\"'>La traduction automatique de Polylang<\/h3></h3><p>La version gratuite de Polylang est enti\u00e8rement manuelle. Il n'y a pas de traduction automatique dans le plugin principal. Pour obtenir la traduction automatique\u00a0:<\/p></p><ul class='\"wp-block-list\"'>\n<li><strong>PolylangPro<\/strong> permet l'int\u00e9gration DeepL pour la traduction automatique sur le plan Pro (\u00e0 partir de 99 \u20ac\/an)<\/li>\n\n\n\n<li>Les plugins tiers comme Lingotek peuvent ajouter une traduction automatique \u00e0 la version gratuite<\/li>\n<\/ul><p>Un probl\u00e8me document\u00e9 \u00e0 conna\u00eetre : la traduction automatique de Polylang Pro avec DeepL a connu des conflits avec Elementor dans certaines configurations. Polylang le reconna\u00eet dans sa propre documentation.<\/p></p><p>Google Translate n'est pas pris en charge par Polylang \u2013 c'est l'un des rares plugins de traduction majeurs \u00e0 ne pas l'inclure.<\/p></p><h3 class='\"wp-block-heading\"'>Traduction automatique de TranslatePress<\/h3></h3><p>TranslatePress a un avantage significatif ici dans le niveau gratuit\u00a0: les nouveaux utilisateurs b\u00e9n\u00e9ficient <strong>2 000 cr\u00e9dits de traduction IA<\/strong> lors de l'inscription, aliment\u00e9 par leur propre service d'IA qui s\u00e9lectionne parmi les meilleurs mod\u00e8les de traduction, notamment Google Translate et Microsoft Translator.<\/p><p>Sur les forfaits payants, les options de traduction automatique se d\u00e9veloppent consid\u00e9rablement\u00a0:<\/p></p><ul class='\"wp-block-list\"'>\n<li><strong>Personnel (99 \u20ac\/an) :<\/strong> 50 000 mots traduits par l'IA + Google Translate<\/li>\n\n\n\n<li><strong>Entreprise (199 \u20ac\/an) :<\/strong> 200 000 mots traduits par l'IA + int\u00e9gration DeepL<\/li>\n\n\n\n<li><strong>D\u00e9veloppeur (349\u20ac\/an) :<\/strong> 500 000 mots traduits par l'IA + tout<\/li>\n<\/ul><p>TranslatePress prend \u00e9galement en charge une approche hybride\u00a0: utilisez la traduction automatique pour cr\u00e9er un premier brouillon, puis affinez manuellement les sections sensibles \u00e0 la qualit\u00e9. Ce flux de travail est particuli\u00e8rement efficace pour les grands sites o\u00f9 une traduction manuelle compl\u00e8te n\u2019est pas pratique.<\/p></p><hr class='\"wp-block-separator' has-alpha-channel-opacity><h2 class='\"wp-block-heading\"'>R\u00e9partition des prix<\/h2><h3 class='\"wp-block-heading\"'>Tarifs Polylang<\/h3><figure class='\"wp-block-table\"'><table class='\"has-fixed-layout\"'><thead><tr><th>Plan<\/th></th><th>Prix<\/th></th><th>Sites<\/th></th><th>Principales fonctionnalit\u00e9s<\/th><\/tr><\/thead></th></tr></thead><tbody><tr><td><strong>Gratuit<\/strong><\/td><td>\u20ac0<\/td></td><td>1<\/td></td><td>Traduction manuelle, hreflang, langues illimit\u00e9es, int\u00e9gration Yoast\/Rank Math<\/td><\/tr></td><tr><td><strong>Pro<\/strong><\/td><td>99 \u20ac\/an<\/td></td><td>1<\/td></td><td>+ Traduction automatique DeepL, traduction slug de taxonomie, int\u00e9gration ACF<\/td><\/tr></td><tr><td><strong>Module compl\u00e9mentaire WooCommerce<\/strong><\/td><td>99 \u20ac\/an<\/td></td><td>1<\/td></td><td>Traduction du produit\/panier\/paiement WooCommerce (n\u00e9cessite Pro)<\/td><\/tr></td><tr><td><strong>Pack Affaires<\/strong><\/td><td>139 \u20ac\/an<\/td></td><td>1<\/td></td><td>Pro + WooCommerce combin\u00e9s<\/td><\/tr><\/tbody><\/table><\/figure><p><strong>D\u00e9tail critique pour les magasins WooCommerce\u00a0:<\/strong> Pour traduire une boutique WooCommerce avec Polylang, vous avez besoin au minimum du Business Pack (139\u20ac\/an pour 1 site). C\u2019est le v\u00e9ritable prix d\u2019entr\u00e9e pour le commerce \u00e9lectronique, et non 99\u00a0\u20ac.<\/p><h3 class='\"wp-block-heading\"'>Tarifs TranslatePress<\/h3><figure class='\"wp-block-table\"'><table class='\"has-fixed-layout\"'><thead><tr><th>Plan<\/th></th><th>Prix<\/th></th><th>Sites<\/th></th><th>Principales fonctionnalit\u00e9s<\/th><\/tr><\/thead></th></tr></thead><tbody><tr><td><strong>Gratuit<\/strong><\/td><td>\u20ac0<\/td></td><td>1<\/td></td><td>\u00c9diteur visuel, 1 langue suppl\u00e9mentaire, 2 000 cr\u00e9dits AI, cha\u00eenes de base WooCommerce<\/td><\/tr></td><tr><td><strong>Personnel<\/strong><\/td><td>99 \u20ac\/an<\/td></td><td>1<\/td></td><td>Plusieurs langues, pack SEO, 50 000 mots IA<\/td><\/tr></td><tr><td><strong>Entreprise<\/strong><\/td><td>199 \u20ac\/an<\/td></td><td>3<\/td></td><td>DeepL, comptes de traducteur, d\u00e9tection automatique de la langue, 200 000 mots IA<\/td><\/tr></td><tr><td><strong>Promoteur<\/strong><\/td><td>349 \u20ac\/an<\/td></td><td>Illimit\u00e9<\/td></td><td>Tout en affaires, 500 000 mots IA<\/td><\/tr><\/tbody><\/table><\/figure><p><strong>D\u00e9tail critique pour le r\u00e9f\u00e9rencement\u00a0:<\/strong> Le Pack SEO (traduction slug, m\u00e9ta traduction) n\u2019est inclus qu\u2019\u00e0 partir du plan Personnel. Le niveau gratuit n\u2019a pas cette capacit\u00e9.<\/p><h3 class='\"wp-block-heading\"'>Co\u00fbt total de possession honn\u00eate<\/h3></h3><p>Pour un seul site multilingue standard (pas WooCommerce)\u00a0:<\/p></p><ul class='\"wp-block-list\"'>\n<li><strong>Polylang\u00a0:<\/strong> Gratuit pour commencer\u00a0; 99\u00a0\u20ac\/an pour la traduction automatique et les fonctionnalit\u00e9s avanc\u00e9es<\/li>\n\n\n\n<li><strong>TraduirePress\u00a0:<\/strong> Gratuit pour commencer\u00a0; 99\u00a0\u20ac\/an pour un bon r\u00e9f\u00e9rencement et plusieurs langues<\/li>\n<\/ul><p>Pour une boutique WooCommerce :<\/p></p><ul class='\"wp-block-list\"'>\n<li><strong>Polylang\u00a0:<\/strong> 139 \u20ac\/an minimum (Pack Business)<\/li>\n\n\n\n<li><strong>TraduirePress\u00a0:<\/strong> 99 \u20ac\/an (Personnel \u2014 les cha\u00eenes WooCommerce sont incluses dans les niveaux payants)<\/li>\n<\/ul><p>TranslatePress pr\u00e9sente un l\u00e9ger avantage tarifaire pour les configurations WooCommerce multilingues.<\/p></p><hr class='\"wp-block-separator' has-alpha-channel-opacity><h2 class='\"wp-block-heading\"'>Compatibilit\u00e9 WooCommerce<\/h2><h3 class='\"wp-block-heading\"'>Polylang pour WooCommerce<\/h3></h3></h2><p>L'int\u00e9gration WooCommerce de Polylang suit son architecture de publication en double. Chaque produit n\u00e9cessite une version traduite cr\u00e9\u00e9e en tant que produit WooCommerce distinct. Polylang les relie ensuite et garantit que la gestion des stocks, la disponibilit\u00e9 des produits et le comportement du panier fonctionnent correctement dans toutes les versions linguistiques.<\/p></p><p>La configuration n\u00e9cessite le Business Pack (139 \u20ac\/an) et offre une v\u00e9ritable profondeur, notamment la possibilit\u00e9 de cr\u00e9er des descriptions de produits compl\u00e8tement diff\u00e9rentes, des prix diff\u00e9rents dans diff\u00e9rentes devises (via des plugins tiers) et diff\u00e9rentes copies promotionnelles par langue.<\/p></p><p>Pour les agences g\u00e9rant de gros catalogues, ce niveau de contr\u00f4le par langue est pr\u00e9cieux. Le compromis est que l\u2019ajout d\u2019un nouveau produit signifie le cr\u00e9er dans toutes les langues \u00e0 partir de z\u00e9ro.<\/p></p><h3 class='\"wp-block-heading\"'>TranslatePress pour WooCommerce<\/h3></h3><p>L'approche de l'\u00e9diteur visuel de TranslatePress s'\u00e9tend \u00e0 WooCommerce. Parcourez votre vitrine dans la langue cible, cliquez sur les noms de produits, les descriptions, les \u00e9tiquettes du panier et le texte de paiement, et traduisez-les directement. \u00c9tant donn\u00e9 que les traductions se superposent au contenu existant plut\u00f4t que de le remplacer, votre catalogue de produits reste simple\u00a0: un produit, des traductions dans plusieurs langues.<\/p></p><p>L'\u00e9diteur visuel fonctionne bien pour les pages de produits, les cat\u00e9gories et les flux de paiement. La limitation appara\u00eet avec les configurations WooCommerce fortement personnalis\u00e9es qui s'appuient sur du contenu charg\u00e9 en AJAX : les filtres de produits dynamiques, les r\u00e9sultats de recherche en direct et les mises \u00e0 jour de panier en temps r\u00e9el peuvent ne pas tous \u00eatre captur\u00e9s par l'\u00e9diteur.<\/p></p><p>Pour les magasins plus simples dot\u00e9s de fonctionnalit\u00e9s WooCommerce standard, TranslatePress offre un flux de traduction plus rapide. Pour les magasins complexes et fortement personnalis\u00e9s, testez soigneusement votre configuration sp\u00e9cifique avant de vous engager.<\/p></p><hr class='\"wp-block-separator' has-alpha-channel-opacity><h2 class='\"wp-block-heading\"'>Compatibilit\u00e9 du g\u00e9n\u00e9rateur de pages<\/h2></h2><p>Les deux plugins prennent en charge les principaux constructeurs de pages (Elementor, Divi, Beaver Builder, Bricks), mais avec des exp\u00e9riences diff\u00e9rentes.<\/p></p><p><strong>Polylang + G\u00e9n\u00e9rateurs de pages\u00a0:<\/strong> Chaque traduction n\u00e9cessite de reconstruire la mise en page du g\u00e9n\u00e9rateur de pages pour cette langue. Sur un site de 30 pages en 3 langues, vous cr\u00e9ez 90 pages distinctes cr\u00e9\u00e9es par Elementor. C\u2019est g\u00e9rable mais prend du temps. Notez que la traduction automatique DeepL de Polylang Pro a document\u00e9 des conflits avec Elementor \u2013 ce contre quoi la propre documentation de Polylang met en garde.<\/p><p><strong>TranslatePress + Constructeurs de pages\u00a0:<\/strong> L'\u00e9diteur visuel capture le texte tel qu'il appara\u00eet sur la page rendue, quelle que soit la mani\u00e8re dont le g\u00e9n\u00e9rateur de page le g\u00e9n\u00e8re. Vous ne reconstruisez pas les mises en page, vous traduisez simplement le texte visible. C\u2019est un gain de temps non n\u00e9gligeable. Le contenu dynamique charg\u00e9 via des fen\u00eatres contextuelles Elementor ou des widgets pilot\u00e9s par AJAX peut toujours n\u00e9cessiter des solutions de contournement.<\/p><p>Pour les agences qui cr\u00e9ent des sites avec des constructeurs de pages et les transmettent aux clients pour traduction, TranslatePress est le choix pratique.<\/p></p><hr class='\"wp-block-separator' has-alpha-channel-opacity><h2 class='\"wp-block-heading\"'>Exp\u00e9rience et personnalisation des d\u00e9veloppeurs<\/h2><h3 class='\"wp-block-heading\"'>Polylang pour les d\u00e9veloppeurs<\/h3></h3></h2><p>Polylang fournit des API de d\u00e9veloppement propres\u00a0:<\/p></p><ul class='\"wp-block-list\"'>\n<li><code data-no-translation='\"\"' data-no-auto-translation='\"\"'>pll_e()<\/code> et <code data-no-translation='\"\"' data-no-auto-translation='\"\"'>pll__()<\/code> fonctions de traduction de cha\u00eenes de th\u00e8me\/plugin personnalis\u00e9es<\/li>\n\n\n\n<li>Hooks et filtres pour une logique de changement de langue personnalis\u00e9e<\/li>\n\n\n\n</li><li>Compatibilit\u00e9 totale avec WordPress multisite<\/li>\n\n\n\n</li><li>Contr\u00f4le propre de la structure des URL (sous-r\u00e9pertoire, sous-domaine ou domaine personnalis\u00e9 par langue)<\/li>\n<\/ul><p>\u00c9tant donn\u00e9 que chaque traduction est une publication WordPress standard, elle fonctionne bien avec n'importe quel plugin ou outil qui interagit avec le syst\u00e8me de publication WordPress.<\/p></p><p><strong>La mise en garde\u00a0:<\/strong> Les cha\u00eenes de th\u00e8mes et de plugins personnalis\u00e9s ne peuvent \u00eatre traduites que si elles sont cod\u00e9es pour utiliser les fonctions de traduction de Polylang. Tout th\u00e8me ou plugin qui n\u2019est pas construit avec la compatibilit\u00e9 Polylang n\u00e9cessite qu\u2019un d\u00e9veloppeur l\u2019ajoute.<\/p><h3 class='\"wp-block-heading\"'>TranslatePress pour les d\u00e9veloppeurs<\/h3></h3><p>L'architecture de TranslatePress signifie que les d\u00e9veloppeurs interagissent diff\u00e9remment avec elle. L'\u00e9diteur visuel capture automatiquement les cha\u00eenes les plus visibles sur la page, r\u00e9duisant ainsi le besoin d'appels de fonctions personnalis\u00e9s. Cependant, les cha\u00eenes g\u00e9n\u00e9r\u00e9es dynamiquement (contenu AJAX, \u00e9l\u00e9ments rendus en JavaScript) n\u00e9cessitent une configuration suppl\u00e9mentaire.<\/p></p><p>Le plugin fournit des filtres et des hooks pour \u00e9tendre son comportement, et son approche bas\u00e9e sur des cha\u00eenes signifie que les traductions sont portables d'une mani\u00e8re que les traductions post-bas\u00e9es ne le sont pas.<\/p></p><hr class='\"wp-block-separator' has-alpha-channel-opacity><h2 class='\"wp-block-heading\"'>Recommandations de cas d'utilisation sp\u00e9cifiques<\/h2><h3 class='\"wp-block-heading\"'>Choisissez Polylang si vous\u00a0:<\/h3><ul class='\"wp-block-list\"'>\n<li>Cr\u00e9ez un blog ou un site d'actualit\u00e9s riche en contenu avec la performance comme priorit\u00e9 absolue<\/li>\n\n\n\n</li><li>Besoin d'un contr\u00f4le de mise en page par langue (diff\u00e9rentes conceptions de pages pour diff\u00e9rents march\u00e9s)<\/li>\n\n\n\n</li><li>Un d\u00e9veloppeur est-il \u00e0 l'aise avec l'administration WordPress\u00a0?<\/li>\n\n\n\n</li><li>Faites confiance \u00e0 Yoast SEO ou Rank Math et souhaitez une gestion transparente des m\u00e9tadonn\u00e9es multilingues avec le niveau gratuit<\/li>\n\n\n\n</li><li>Nous construisons un site \u00e0 fort trafic o\u00f9 chaque milliseconde de chargement de page compte<\/li>\n\n\n\n</li><li>N\u00e9cessit\u00e9 de cr\u00e9er un contenu tr\u00e8s diff\u00e9rent (pas seulement des traductions) pour chaque march\u00e9 linguistique<\/li>\n<\/ul><h3 class='\"wp-block-heading\"'>Choisissez TranslatePress si vous\u00a0:<\/h3><ul class='\"wp-block-list\"'>\n<li>Sont des sites de construction pour les clients qui doivent g\u00e9rer leurs propres traductions<\/li>\n\n\n\n</li><li>Travaillez intensivement avec des constructeurs de pages comme Elementor ou Divi<\/li>\n\n\n\n</li><li>Vous souhaitez une traduction automatique pr\u00eate \u00e0 l'emploi (m\u00eame au niveau gratuit)<\/li>\n\n\n\n</li><li>Besoin de traduire une boutique WooCommerce avec un budget limit\u00e9 (moins cher que le Business Pack de Polylang)<\/li>\n\n\n\n</li><li>Vous lancez rapidement un site multilingue et souhaitez utiliser la traduction IA comme premi\u00e8re \u00e9bauche<\/li>\n\n\n\n</li><li>Il est utile de voir les traductions dans leur contexte pendant que vous travaillez<\/li>\n<\/ul><h3 class='\"wp-block-heading\"'>Les zones grises<\/h3></h3><p><strong>Agence cr\u00e9ant des sites multilingues pour plusieurs clients\u00a0:<\/strong> Les deux fonctionnent, mais l\u2019histoire du transfert visuel de TranslatePress est plus forte. Les clients comprennent imm\u00e9diatement l'interface.<\/p><p><strong>Petite boutique WooCommerce, budget serr\u00e9 :<\/strong> TranslatePress gagne en termes de prix : vous obtenez une traduction de base WooCommerce au niveau Personnel de 99 \u20ac\/an contre 139 \u20ac\/an minimum pour le Business Pack de Polylang.<\/p><p><strong>Commerce \u00e9lectronique \u00e0 grande \u00e9chelle (plus de 100 produits, plus de 5 langues)\u00a0:<\/strong> Les deux peuvent fonctionner, mais l\u2019architecture de Polylang \u00e9volue de mani\u00e8re plus pr\u00e9visible \u00e0 mesure que la taille du catalogue augmente.<\/p><p><strong>Sites d'une seule page ou fortement d\u00e9pendants de JavaScript\u00a0:<\/strong> Aucun des deux plugins ne g\u00e8re parfaitement le contenu rendu par JS\u00a0; TranslatePress a l'avantage avec son approche visuelle mais peut manquer le contenu AJAX. Testez minutieusement.<\/p><hr class='\"wp-block-separator' has-alpha-channel-opacity><h2 class='\"wp-block-heading\"'>Le probl\u00e8me du changement\u00a0: pourquoi votre premier choix est vraiment important<\/h2></h2><p>La plupart des articles mentionnent que vous pouvez changer de plugin plus tard. La r\u00e9alit\u00e9 est plus sombre.<\/p></p><p>Polylang et TranslatePress stockent les traductions dans des structures de bases de donn\u00e9es fondamentalement diff\u00e9rentes. Les traductions Polylang vivent dans des publications en double\u00a0; Les traductions TranslatePress r\u00e9sident dans des tables de cha\u00eenes personnalis\u00e9es. Il n\u2019existe aucun outil de migration officiel entre eux.<\/p></p><p>La commutation signifie\u00a0:<\/p></p><ul class='\"wp-block-list\"'>\n<li>Retraduire tout le contenu \u00e0 partir de z\u00e9ro dans le nouveau syst\u00e8me<\/li>\n\n\n\n</li><li>Modifications potentielles de la structure des URL qui brisent les pages index\u00e9es et les backlinks existants<\/li>\n\n\n\n</li><li>Perte de m\u00e9tadonn\u00e9es par langue \u00e0 moins d'\u00eatre soigneusement migr\u00e9es manuellement<\/li>\n\n\n\n</li><li>Temps de d\u00e9veloppement important si le site est complexe<\/li>\n<\/ul><p>Le seul chemin de migration propre est Polylang \u2192 WPML (Polylang fournit un outil de migration gratuit pour cette direction sp\u00e9cifique). D\u00e9m\u00e9nager ailleurs signifie repartir \u00e0 z\u00e9ro.<\/p></p><p><strong>Conseils pratiques :<\/strong> Avant de vous engager, installez le plugin sur un site interm\u00e9diaire et traduisez 10 \u00e0 15 pages r\u00e9elles tout au long du flux de travail. La diff\u00e9rence dans la sensation r\u00e9elle d'utilisation de chaque plugin devient tr\u00e8s rapidement \u00e9vidente - et l'ad\u00e9quation du flux de travail au niveau instinctif est tout aussi importante que n'importe quelle comparaison de fonctionnalit\u00e9s.<\/p><hr class='\"wp-block-separator' has-alpha-channel-opacity><h2 class='\"wp-block-heading\"'>Foire aux questions<\/h2></h2><p><strong>Polylang ou TranslatePress sont-ils meilleurs pour le r\u00e9f\u00e9rencement ?<\/strong> Polylang offre une prise en charge SEO plus compl\u00e8te dans son niveau gratuit, y compris une int\u00e9gration compl\u00e8te de Yoast\/Rank Math pour les m\u00e9tadonn\u00e9es par langue. TranslatePress n\u00e9cessite le module compl\u00e9mentaire payant SEO Pack (\u00e0 partir du plan personnel \u00e0 99 \u20ac\/an) pour traduire les slugs d'URL et les m\u00e9tadonn\u00e9es de la page. Pour les utilisateurs payants, les deux atteignent la pleine capacit\u00e9 de r\u00e9f\u00e9rencement.<\/p><p><strong>Quel plugin est le plus rapide ?<\/strong> Polylang est plus rapide dans les benchmarks bruts, ajoutant environ 0,7 seconde au temps de chargement contre environ 1,0 seconde pour TranslatePress. La surcharge suppl\u00e9mentaire de TranslatePress provient de son processus de remplacement de cha\u00eene HTML ex\u00e9cut\u00e9 \u00e0 chaque rendu de page. L\u2019\u00e9cart se r\u00e9duit consid\u00e9rablement avec une mise en cache appropri\u00e9e.<\/p><p><strong>Puis-je utiliser la traduction automatique gratuitement ?<\/strong> TranslatePress fournit 2 000 cr\u00e9dits de traduction IA gratuits lors de votre inscription. Polylang ne propose aucune traduction automatique dans sa version gratuite.<\/p><p><strong>Quel est le meilleur pour WooCommerce ?<\/strong> Les deux n\u00e9cessitent des forfaits payants pour WooCommerce. TranslatePress est l\u00e9g\u00e8rement moins cher pour WooCommerce \u00e0 99 \u20ac\/an (Personnel) contre 139 \u20ac\/an pour Polylang (Business Pack). Polylang offre une personnalisation plus approfondie par produit. TranslatePress propose une configuration plus simple.<\/p><p><strong>Puis-je passer de Polylang \u00e0 TranslatePress plus tard\u00a0?<\/strong> Il n\u2019existe aucun outil de migration officiel entre eux. Le changement n\u00e9cessite de retraduire tout le contenu dans le nouveau syst\u00e8me et risque de perturber le r\u00e9f\u00e9rencement en raison des modifications de la structure des URL. Choisissez soigneusement avant le lancement.<\/p><p><strong>TranslatePress fonctionne-t-il avec Elementor ?<\/strong> G\u00e9n\u00e9ralement oui. L'\u00e9diteur visuel de TranslatePress capture bien le texte rendu par Elementor. Notez que Polylang Pro a document\u00e9 des conflits avec Elementor lors de l'utilisation de la traduction automatique DeepL \u2013 ce que TranslatePress \u00e9vite de par sa conception.<\/p><p><strong>Quel plugin fonctionne avec Yoast SEO ?<\/strong> Les deux fonctionnent avec Yoast SEO. L'int\u00e9gration de Polylang est native : Yoast fournit automatiquement des champs SEO par langue pour chaque article traduit sans configuration suppl\u00e9mentaire. TranslatePress n\u00e9cessite le module compl\u00e9mentaire SEO Pack pour traduire les m\u00e9tadonn\u00e9es Yoast.<\/p><hr class='\"wp-block-separator' has-alpha-channel-opacity><h2 class='\"wp-block-heading\"'>Recommandation finale<\/h2></h2><p>Le d\u00e9bat Polylang vs TranslatePress n'a pas de gagnant universel : seulement le bon outil pour le bon contexte.<\/p></p><p><strong>Polylang gagne<\/strong> sur les performances, les fonctionnalit\u00e9s de r\u00e9f\u00e9rencement gratuites et le contr\u00f4le convivial pour les d\u00e9veloppeurs. C'est la base id\u00e9ale pour les blogs, les sites d'actualit\u00e9s et les projets sensibles aux performances dans lesquels le d\u00e9veloppeur, et non le client, g\u00e8re les traductions.<\/p><p><strong>TranslatePress gagne<\/strong> sur la facilit\u00e9 d'utilisation, la compatibilit\u00e9 avec le g\u00e9n\u00e9rateur de pages et les flux de travail pr\u00eats pour le client. C\u2019est le bon choix pour les agences, les ind\u00e9pendants et tous ceux qui doivent confier la gestion des traductions \u00e0 une \u00e9quipe non technique.<\/p><p>La chose la plus importante que vous puissiez faire d\u00e8s maintenant est d'installer chaque plugin sur un site interm\u00e9diaire, d'ex\u00e9cuter votre flux de traduction actuel et de voir lequel correspond \u00e0 votre fa\u00e7on de travailler r\u00e9ellement. Aucune comparaison de fonctionnalit\u00e9s ne remplace 30 minutes de tests pratiques.<\/p>","protected":false},"excerpt":{"rendered":"</p><p>You’ve read five comparison articles. They all say the same thing: “Both plugins are great. It depends on your needs.” Helpful, right? Here’s what they don’t tell you: switching translation plugins after launch is catastrophic. There’s no migration path. No easy button. You’ll re-translate everything from scratch or watch your SEO tank. This article is […]<\/p>\n","protected":false},"author":2,"featured_media":17770,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_sky_seo_title":"Polylang vs TranslatePress: Which Plugin Actually Wins in 2026?","_sky_seo_description":"Stop guessing. Real benchmarks, pricing breakdowns, and exact decision criteria for Polylang vs TranslatePress. Choose right the first time.","_sky_seo_og_title":"","_sky_seo_og_description":"","_sky_seo_og_image":"","_sky_seo_twitter_title":"","_sky_seo_twitter_description":"","_sky_seo_twitter_image":"","_sky_seo_noindex":"","_sky_seo_nofollow":"","_sky_seo_focus_keywords":"","_sky_seo_score":40,"footnotes":""},"categories":[758],"tags":[],"class_list":["post-17766","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-wordpress"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/siteskyline.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/17766","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/siteskyline.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/siteskyline.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/siteskyline.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/users\/2"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/siteskyline.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=17766"}],"version-history":[{"count":9,"href":"https:\/\/siteskyline.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/17766\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":17777,"href":"https:\/\/siteskyline.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/17766\/revisions\/17777"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/siteskyline.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/media\/17770"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/siteskyline.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=17766"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/siteskyline.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=17766"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/siteskyline.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=17766"}],"curies":[{"name":"</p><p>wp<\/p>","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}</p></strong></p></strong></p></strong></p></strong></p></strong></p></strong></p></strong></p></strong></p></strong></p></strong></p></li></ul></strong></p></strong></p></strong></p></strong></p></li></ul></h3></li></ul></h3></h2></strong></p></li></code></code></li></ul></strong></p></strong></p></strong></li></strong></li></ul></strong></li></strong></li></ul></strong></p></td></strong></td></tr></strong></td></tr></strong></td></tr></strong></td></tr></tbody></table></figure></h3></strong></p></td></strong></td></tr></strong></td></tr></strong></td></tr></strong></td></tr></tbody></table></figure></h3></h2></strong></li></strong></li></strong></li></ul></strong></p></li></strong></li></ul></strong></strong></p></li></ul></strong></p></strong></li></strong></li></strong></li></strong></li></ul></strong></strong></strong></li></strong></strong></li></ul></strong></p></strong></p></li></ul></strong></p></strong></p></strong></p></td></strong></td></tr></strong></td></tr></strong></td></tr></strong></td></tr></strong></td></tr></tbody></strong></th></strong></th></strong></th></tr></thead></table></figure></h2></a></strong></p></em></p></strong></p>
