لقد قرأت خمس مقالات مقارنة.
جميعهم يقولون نفس الشيء: "كلا المكونين الإضافيين رائعان. ويعتمد ذلك على احتياجاتك."
مفيدة، أليس كذلك؟
إليك ما لم يخبروك به: يعد تبديل المكونات الإضافية للترجمة بعد الإطلاق أمرًا كارثيًا. لا يوجد مسار للهجرة. لا يوجد زر سهل. ستعيد ترجمة كل شيء من الصفر أو تشاهد خزان SEO الخاص بك.
هذه المقالة مختلفة.
سترى أرقام أداء حقيقية، وأسعارًا واضحة (بما في ذلك التكاليف الخفية التي تخفيها معظم المراجعات)، وإطار عمل للقرار يطابق فعليًا طريقة عملك.
بحلول الوقت الذي تصل فيه إلى النهاية، لن تعرف فقط أي مكون إضافي "سيفوز" - ستعرف أي برنامج سيفوز لحالتك المحددة. وستعرف ذلك يقينا.
إليك ما هو على المحك
بوليلانج مقابل ترجمة الصحافة ليست مقارنة الميزات. إنه قرار معماري.
يقوم أحد المكونات الإضافية بتخزين الترجمات كمشاركات WordPress مكررة. والآخر يخزنها كسلاسل قاعدة بيانات ويتبادلها عند عرض الصفحة. هذه الأساليب غير متوافقة. اختر الخيار الخطأ، وستكون مقيدًا.
لذلك دعونا لا نضيع الوقت. دعونا ننتقل مباشرة.
مصفوفة الحكم السريع
| الأولوية الخاصة بك | اختر هذا | لماذا |
|---|---|---|
| الأداء + التحكم بالمطور | بوليلانج | 0.7 ثانية مقابل 1.0 ثانية؛ ميزات تحسين محركات البحث المجانية؛ المقاييس أفضل |
| تسليم العميل + التحرير المرئي | ترجمة الصحافة | الواجهة الأمامية؛ لا حاجة إلى إعادة بناء التخطيط؛ جاهزة للوكالة |
| متجر WooCommerce للميزانية | ترجمة الصحافة | 99 يورو في السنة مقابل 139 يورو في السنة لـ Polylang |
| موقع كبير (5 آلاف+ مشاركات) | بوليلانج | المقاييس الأصلية لقاعدة البيانات أفضل من عمليات البحث عن السلسلة |
| منشئ الصفحة ثقيل | ترجمة الصحافة | صديقة للعناصر؛ لا إعادة بناء لكل لغة |
خلاصة القول: Polylang يفوز بالسرعة والتحكم. تفوز TranslatePress بالبساطة وسير العمل.
لماذا يعتبر هذا القرار أكثر أهمية مما يبدو؟
قبل التعمق في الميزات، افهم ما يلي: يعد تبديل المكونات الإضافية للترجمة بعد نشر موقعك على الويب أمرًا مؤلمًا حقًا. إنه ليس مثل تبديل البرنامج المساعد لنموذج الاتصال. أنت تخاطر بفقدان المحتوى، وتعطيل تحسين محركات البحث (SEO) بسبب هياكل عناوين URL المتغيرة، وساعات من العمل في إعادة الترجمة.
يقوم المكونان الإضافيان بتخزين الترجمات بطرق غير متوافقة بشكل أساسي. لا يوجد مسار هجرة سلس بينهما.
وهذا يعني أن اختيارك اليوم هو في الأساس اختيارك طوال عمر الموقع. ولهذا السبب فإن الحصول على الأمر بشكل صحيح أمر مهم.
فهم الفرق المعماري الأساسي
هذا هو القسم الذي تتعجل فيه معظم المقارنات، لكنه أهم شيء ستقرأه.
كيف يعمل Polylang: بنية المشاركات المكررة
تقوم Polylang بإنشاء منشور WordPress منفصل تمامًا لكل ترجمة. انشر منشور مدونة باللغة الإنجليزية، وستنشئ Polylang نسخة إسبانية مستقلة تمامًا كمقالة جديدة في قاعدة البيانات الخاصة بك. يتم ربط هذه المنشورات معًا ولكن يتم التعامل معها على أنها محتوى متميز.
يعكس هذا النهج كيفية إنشاء WordPress للعمل. يحتوي كل إصدار لغة على عنوان URL خاص به، وبيانات تعريفية خاصة به، وحقول تحسين محركات البحث (SEO) الخاصة به، والأهم من ذلك، تخطيط الصفحة الخاص به إذا كنت تريد واحدًا.
عندما يطلب أحد الزائرين صفحتك الرئيسية باللغة الإسبانية، يقوم WordPress ببساطة بتحميل المنشور باللغة الإسبانية من قاعدة البيانات. لا توجد معالجة للترجمة تحدث في وقت التشغيل. يتم تحميل الصفحة بنفس سرعة تحميل أي منشور آخر في WordPress — لأنها واحدة.
المقايضة: يتطلب كل جزء من المحتوى النسخ والترجمة اليدوية. أنت تدير مكتبتين (أو أكثر) للمحتوى المتوازي.
كيف تعمل TranslatePress: بنية استبدال السلسلة
لا تقوم TranslatePress بإنشاء منشورات مكررة. وبدلاً من ذلك، يقوم بتخزين الترجمات كسلاسل نصية في جدول قاعدة بيانات منفصل. عندما يطلب أحد الزائرين صفحتك الرئيسية باللغة الإسبانية، تعترض TranslatePress مخرجات HTML المقدمة لموقعك، وتبحث عن المعادلات الإسبانية لكل سلسلة نصية، وتستبدلها، ثم تقوم بتسليم الصفحة المترجمة.
وهذا ما يجعل محرر الواجهة الأمامية المرئي ممكنًا - حيث يمكنه رؤية صفحتك تمامًا كما يفعل الزائرون ويتيح لك النقر مباشرة على النص لترجمته.
المقايضة: يؤدي عرض كل صفحة إلى تشغيل استعلامات قاعدة بيانات إضافية لعمليات البحث عن السلسلة. يجب على المكون الإضافي اعتراض HTML وتحليله وإعادة كتابته وإعادة إصداره عند كل عملية تحميل. بالنسبة للمواقع الصغيرة والمتوسطة، يمكن التحكم في هذه النفقات العامة. بالنسبة للمواقع عالية الحركة ذات المحتوى المترجم الشامل، فإنها تخلق سقفًا للأداء لا تمتلكه البنية الأخرى.
لماذا يتدفق هذا الاختلاف إلى كل شيء آخر
يشرح هذا القرار المعماري الفردي ما يلي:
- لماذا يعتبر Polylang أسرع في المعايير الخام
- لماذا يتمتع TranslatePress بتجربة تحرير أكثر سهولة
- لماذا تعاني TranslatePress أكثر مع المحتوى الذي يتم عرضه بواسطة JavaScript
- لماذا يتطلب Polylang المزيد من الجهد اليدوي للحفاظ على الترجمات
- لماذا يعد التخزين المؤقت اختياريًا لـ Polylang ولكنه إلزامي فعليًا لـ TranslatePress
تتدفق كل مقارنة الميزات أدناه من هذا الاختلاف الجذري.
واجهة الترجمة وسهولة الاستخدام
سير عمل الواجهة الخلفية لـPolylang
مع Polylang، يمكنك الترجمة بالكامل داخل إدارة WordPress. تعرض قائمة منشوراتك كل جزء من المحتوى مع أيقونات علم صغيرة تشير إلى اللغات التي بها ترجمات واللغات المعلقة. تنقر على الأيقونة لإنشاء ترجمة أو تحريرها، ويفتح WordPress محررًا قياسيًا لإصدار اللغة هذا.
يبدو سير العمل هذا طبيعيًا لأي شخص يشعر بالراحة في WordPress. إنه نظيف ويمكن التنبؤ به ويمنحك التحكم الكامل في بنية المحتوى. يمكنك جعل النسخة الإسبانية من الصفحة تبدو مختلفة تمامًا عن النسخة الأصلية باللغة الإنجليزية — صور مختلفة، وتخطيط مختلف، وعبارة مختلفة تحث المستخدم على اتخاذ إجراء — لأنها في الحقيقة منشور منفصل.
حيث يناضل: إذا تم إنشاء المحتوى الخاص بك باستخدام أداة إنشاء الصفحات مثل Elementor أو Divi، فإن ترجمة كل صفحة تعني إعادة بناء تخطيط أداة إنشاء الصفحات لكل إصدار لغة. في موقع مكون من 50 صفحة بثلاث لغات، هناك 150 صفحة للإدارة. لا يتسع نطاقه بشكل ممتع.
سير عمل الواجهة الأمامية المرئية لـ TranslatePress
يفتح TranslatePress واجهة مقسمة إلى شاشة تبدو مشابهة بشكل ملحوظ لأداة تخصيص WordPress. على اليمين، ترى موقعك المباشر. على اليسار، لوحة الترجمة. انقر فوق أي نص على موقعك المباشر، وسيظهر حقل الترجمة لهذه السلسلة على اليسار. اكتب ترجمتك، واحفظها، وسيكون التغيير مرئيًا على الفور.
هذه التجربة ممتازة حقا. لا يوجد تجريد. ترى بالضبط ما سيراه زوار موقعك. بالنسبة للعملاء الذين يحتاجون إلى إدارة ترجماتهم الخاصة دون معرفة مسؤول WordPress، فهذا اكتشاف رائع.
بالنسبة لمنشئي الصفحات، تتألق خدمة TranslatePress. نظرًا لأنه يترجم HTML المعروض - وليس بنية البيانات الأساسية - فيمكنه التقاط النص بغض النظر عن مدى تعقيد مخرجات أداة إنشاء الصفحات. ليست هناك حاجة لإعادة بناء التخطيطات.
حيث يناضل: غالبًا لا يتم التقاط المحتوى الذي يتم تحميله عبر JavaScript أو AJAX (الشائع في النوافذ المنبثقة Elementor والبحث المباشر ومرشحات المنتجات الديناميكية) بواسطة المحرر المرئي، لأن TranslatePress تحتاج إلى رؤية السلسلة في عرض الصفحة الأولي لتسجيلها للترجمة.
الحكم العملي على UX
إذا كنت تقوم بإنشاء مواقع للعملاء الذين يحتاجون إلى إدارة الترجمات ذاتيًا، فإن TranslatePress هي الأفضل بشكل كبير. منحنى التعلم قريب من الصفر مقارنة بنظام الواجهة الخلفية لـPolylang.
إذا كنت مطورًا يدير الترجمات بنفسك وتحتاج إلى التحكم في التخطيط لكل لغة، فإن نهج Polylang يمنحك المزيد من المرونة.
الأداء وسرعة الموقع
الأداء هو حيث تصبح الاختلافات المعمارية أرقامًا حقيقية.
البيانات المرجعية
يُظهر الاختبار المستقل عبر مصادر متعددة نمطًا ثابتًا:
- بوليلانج يضيف تقريبا 0.7 ثانية لوقت التحميل بأقل تأثير على حجم الصفحة (أقل من 85 كيلو بايت من الوزن الإضافي). يقوم البرنامج المساعد بإنشاء حوالي 4 استعلامات قاعدة بيانات إضافية لكل صفحة.
- ترجمة الصحافة يضيف تقريبا 1.0 ثانية لتحميل الوقت وما حوله 127 كيلو بايت إلى حجم الصفحة. يتم تشغيل عملية البحث عن السلسلة في كل عرض.
عند تحميل الصفحة غير المخزنة مؤقتًا، يعد هذا فرقًا ذا معنى - خاصة بالنسبة لنتائج مؤشرات أداء الويب الأساسية التي تؤثر بشكل مباشر على تصنيفات بحث Google الخاصة بك.
تحذير التخزين المؤقت
تضيق فجوة الأداء بشكل ملحوظ مع التخزين المؤقت المناسب. كلا المكونين الإضافيين متوافقان مع WP Rocket وW3 Total Cache والحلول المشابهة. في الصفحات المخزنة مؤقتًا، يصبح الفرق في الحمل أصغر بكثير.
ومع ذلك، هناك فرق مهم: بالنسبة لـPolylang، يعد المكون الإضافي الجيد للتخزين المؤقت بمثابة مكافأة للأداء. بالنسبة إلى TranslatePress، يعد هذا مطلبًا فعليًا. إذا كنت تقوم بتشغيل TranslatePress دون التخزين المؤقت، فإنك تترك أداءً كبيرًا على الطاولة.
بالإضافة إلى ذلك، يمكن أن يتفاعل نهج إعادة كتابة HTML الخاص بـ TranslatePress بشكل غير متوقع مع بعض تكوينات التخزين المؤقت، نظرًا لأنه يعترض الإخراج بعد أن تقوم المكونات الإضافية الأخرى بمعالجته بالفعل.
اعتبارات القياس
بالنسبة للمواقع الصغيرة والمتوسطة (أقل من 5000 مشاركة، حركة مرور معتدلة)، نادرًا ما يكون اختلاف الأداء مهمًا في الممارسة العملية. مع الاستضافة الجيدة والتخزين المؤقت، يوفر كلا المكونين الإضافيين سرعات مقبولة.
بالنسبة للمواقع الكبيرة - ناشري الأخبار، ومتاجر التجارة الإلكترونية الكبرى، والمدونات ذات حركة المرور العالية عبر أكثر من 5 لغات - يتوسع نهج Polylang القائم على قاعدة البيانات الأصلية بشكل أكثر توقعًا. تخلق بنية TranslatePress سقفًا: مع نمو موقعك، تنمو معه تكاليف البحث عن السلسلة.
قدرات تحسين محركات البحث
يتطلب تحسين محركات البحث متعدد اللغات متطلبات فنية محددة: علامات hreflang للإشارة إلى العلاقات اللغوية مع Google، ورابطات URL المترجمة لكل لغة، والبيانات الوصفية لكل لغة (العنوان والوصف)، وخرائط مواقع XML المنفصلة.
وإليك كيفية تعامل كل مكون إضافي مع هذه المتطلبات – وبأي مستوى سعر.
Polylang's SEO Stack
تتضمن النسخة المجانية من Polylang ما يلي:
- علامات hreflang — تم إنشاؤها تلقائيًا وتنسيقها بشكل صحيح
- عناوين URL منفصلة وقابلة للزحف لكل لغة (دليل فرعي، نطاق فرعي، أو مجال منفصل)
- التكامل الكامل مع Yoast SEO وRank Math - يتعرف كلاهما على بنية Polylang ويتيحان لك تعيين العناوين التعريفية والأوصاف والعلامات الاجتماعية لكل لغة محليًا
- العلامات الأساسية التلقائية لمنع مشاكل المحتوى المكرر
الفكرة الأساسية: نظرًا لأن كل إصدار لغة عبارة عن منشور منفصل في WordPress، فإن Yoast/Rank Math يعرف بالفعل كيفية التعامل معه. لا تحتاج Polylang إلى طبقة SEO خاصة بها، فهي تعتمد على مكون SEO الإضافي الذي تستخدمه بالفعل.
ما تحتاج إلى دفع ثمنه: تتطلب ترجمة الارتباط الثابت لعناوين URL للفئات والتصنيفات Polylang Pro.
TranslatePress SEO Stack
تتضمن النسخة المجانية من TranslatePress ما يلي:
- تنفيذ علامة hreflang الأساسية
- عناوين URL الخاصة باللغة
ما تحتاج إلى دفع ثمنه: تتطلب ترجمة الارتباطات الثابتة لعناوين URL وعناوين الصفحات والأوصاف التعريفية وتحسين خريطة موقع XML الوظيفة الإضافية لحزمة SEO، والذي يتوفر فقط على الخطط المدفوعة التي تبدأ من 99 يورو سنويًا (الطبقة الشخصية). بدون حزمة تحسين محركات البحث (SEO Pack)، تشترك إصدارات اللغات المختلفة في نفس البيانات التعريفية - وهو ما يمثل عيبًا ذا معنى في التصنيف.
واقع تكلفة تحسين محركات البحث (SEO).
إذا كانت ميزانيتك صفرًا، فإن Polylang توفر دعمًا مجانيًا أكثر اكتمالاً لتحسين محركات البحث. يغطي تكامل Polylang المجاني مع Yoast أو Rank Math بشكل أساسي كل ما يحتاجه موقع متعدد اللغات جيد التهيئة لتحسين محركات البحث.
يترك المستوى المجاني من TranslatePress الصفحات المترجمة تشارك البيانات الوصفية، مما يحد من مدى فعالية كل نسخة لغة في التنافس في نتائج البحث في السوق المستهدفة.
بالنسبة للمستخدمين المدفوعين، يمكن أن يصل كلا المكونين الإضافيين إلى التكافؤ الكامل في تحسين محركات البحث - كما تضيف TranslatePress فائدة مرئية مقنعة، مما يتيح لك معاينة كيفية ظهور الأوصاف التعريفية المترجمة بالضبط قبل النشر.
الترجمة الآلية
لا يقدم أي من البرنامجين الإضافيين ترجمة آلية مجانية غير محدودة. لكن أساليبهم تختلف بطرق مثيرة للاهتمام.
الترجمة التلقائية لـPolylang
الإصدار المجاني من Polylang يدوي بالكامل. لا توجد ترجمة تلقائية في البرنامج المساعد الأساسي. للحصول على الترجمة الآلية:
- بولي لانج برو تمكين تكامل DeepL للترجمة التلقائية على الخطة الاحترافية (بدءًا من 99 يورو سنويًا)
- يمكن للمكونات الإضافية التابعة لجهات خارجية مثل Lingotek إضافة ترجمة تلقائية إلى الإصدار المجاني
إحدى المشكلات الموثقة التي تستحق المعرفة: لقد عرفت الترجمة التلقائية لـ Polylang Pro مع DeepL تعارضات مع Elementor في تكوينات معينة. تعترف شركة Polylang بذلك في وثائقها الخاصة.
خدمة الترجمة من Google غير مدعومة من Polylang، فهي واحدة من المكونات الإضافية الرئيسية القليلة للترجمة التي لا تتضمنها.
الترجمة التلقائية في TranslatePress
تتمتع TranslatePress بميزة ذات معنى هنا في الطبقة المجانية: يحصل عليها المستخدمون الجدد 2000 رصيد ترجمة بالذكاء الاصطناعي عند التسجيل، مدعومة بخدمة الذكاء الاصطناعي الخاصة بهم والتي تختار من بين أفضل نماذج الترجمة بما في ذلك Google Translate وMicrosoft Translator.
في الخطط المدفوعة، تتوسع خيارات الترجمة التلقائية بشكل كبير:
- شخصي (99 يورو في السنة): 50000 كلمة مترجمة بتقنية الذكاء الاصطناعي + ترجمة جوجل
- الأعمال (199 يورو في السنة): 200.000 كلمة مترجمة بتقنية الذكاء الاصطناعي + تكامل DeepL
- المطور (349 يورو في السنة): 500.000 كلمة مترجمة بتقنية الذكاء الاصطناعي + كل شيء
تدعم TranslatePress أيضًا نهجًا مختلطًا: استخدم الترجمة التلقائية لإنشاء مسودة أولية، ثم قم بتحسين الأقسام الحساسة للجودة يدويًا. يُعد سير العمل هذا فعالًا بشكل خاص بالنسبة للمواقع الكبيرة حيث لا تكون الترجمة اليدوية الكاملة عملية.
انهيار التسعير
تسعير بولي لانج
| يخطط | سعر | مواقع | الميزات الرئيسية |
|---|---|---|---|
| حر | €0 | 1 | ترجمة يدوية، hreflang، لغات غير محدودة، تكامل Yoast/Rank Math |
| برو | 99 يورو/سنة | 1 | + الترجمة التلقائية DeepL، وترجمة التصنيف، وتكامل ACF |
| الوظيفة الإضافية ووكومرس | 99 يورو/سنة | 1 | ترجمة منتج WooCommerce/سلة التسوق/الخروج (تتطلب Pro) |
| حزمة الأعمال | 139 يورو في السنة | 1 | Pro + WooCommerce مجتمعين |
تفاصيل مهمة لمتاجر WooCommerce: لترجمة متجر WooCommerce باستخدام Polylang، تحتاج إلى Business Pack كحد أدنى (139 يورو سنويًا لموقع واحد). هذا هو سعر الدخول الحقيقي للتجارة الإلكترونية – وليس 99 يورو.
ترجمة تسعير الصحافة
| يخطط | سعر | مواقع | الميزات الرئيسية |
|---|---|---|---|
| حر | €0 | 1 | محرر مرئي، لغة إضافية واحدة، 2K رصيد AI، سلاسل WooCommerce الأساسية |
| شخصي | 99 يورو/سنة | 1 | لغات متعددة، حزمة SEO، 50 ألف كلمة مدعمة بالذكاء الاصطناعي |
| عمل | 199 يورو في السنة | 3 | DeepL، حسابات المترجم، الكشف التلقائي عن اللغة، 200 ألف كلمة مدعومة بالذكاء الاصطناعي |
| المطور | 349 يورو في السنة | غير محدود | كل شيء في مجال الأعمال، 500 ألف كلمة تعتمد على الذكاء الاصطناعي |
تفاصيل هامة لتحسين محركات البحث: يتم تضمين حزمة تحسين محركات البحث (الترجمة الثابتة، والترجمة التعريفية) فقط من الخطة الشخصية التصاعدية. الطبقة المجانية تفتقر إلى هذه الإمكانية.
صادقة التكلفة الإجمالية للملكية
بالنسبة لموقع قياسي واحد متعدد اللغات (وليس WooCommerce):
- بولي لانج: مجاني للبدء؛ 99 يورو سنويًا للترجمة التلقائية والميزات المتقدمة
- ترجمة الصحافة: مجاني للبدء؛ 99 يورو سنويًا لتحسين محركات البحث المناسبة ولغات متعددة
بالنسبة لمتجر WooCommerce:
- بولي لانج: 139 يورو/السنة كحد أدنى (حزمة الأعمال)
- ترجمة الصحافة: 99 يورو سنويًا (شخصي - يتم تضمين سلاسل WooCommerce في الطبقات المدفوعة)
تتمتع TranslatePress بميزة تسعير بسيطة لإعدادات WooCommerce متعددة اللغات.
التوافق مع ووكومرس
Polylang لـ WooCommerce
يتبع تكامل WooCommerce الخاص بـ Polylang بنية النشر المكررة. يحتاج كل منتج إلى نسخة مترجمة تم إنشاؤها كمنتج WooCommerce منفصل. تقوم Polylang بعد ذلك بربطها والتأكد من أن إدارة المخزون وتوافر المنتج وسلوك سلة التسوق تعمل بشكل صحيح عبر جميع إصدارات اللغات.
يتطلب الإعداد حزمة الأعمال (139 يورو سنويًا)، وهي توفر عمقًا حقيقيًا - بما في ذلك القدرة على إنشاء أوصاف مختلفة تمامًا للمنتج، وأسعار مختلفة بعملات مختلفة (عبر المكونات الإضافية التابعة لجهات خارجية)، ونسخة ترويجية مختلفة لكل لغة.
بالنسبة للوكالات التي تدير كتالوجات كبيرة، يعد هذا المستوى من التحكم لكل لغة أمرًا قيمًا. والمقايضة هي أن إضافة منتج جديد يعني إنشائه بكل لغة من الصفر.
ترجمة الصحافة لـ WooCommerce
يمتد أسلوب التحرير المرئي لـ TranslatePress إلى WooCommerce. تصفح واجهة متجرك باللغة المستهدفة، وانقر على أسماء المنتجات، والأوصاف، وملصقات سلة التسوق، ونص الخروج، وقم بترجمتها مباشرة. نظرًا لأن الترجمات تغطي المحتوى الحالي بدلاً من استبداله، فإن كتالوج منتجاتك يظل بسيطًا - منتج واحد وترجمات متعددة اللغات.
يعمل المحرر المرئي بشكل جيد مع صفحات المنتج والفئات وتدفقات الخروج. يظهر القيد مع إعدادات WooCommerce المخصصة بشكل كبير والتي تعتمد على المحتوى المحمّل بواسطة AJAX - قد لا يتمكن المحرر من التقاط عوامل تصفية المنتجات الديناميكية ونتائج البحث المباشرة وتحديثات عربة التسوق في الوقت الفعلي.
بالنسبة للمتاجر الأبسط التي تحتوي على وظائف WooCommerce القياسية، توفر TranslatePress سير عمل ترجمة أسرع. بالنسبة للمتاجر المعقدة والمخصصة بشكل كبير، اختبر إعدادك المحدد بعناية قبل الالتزام.
توافق منشئ الصفحة
يدعم كلا المكونين الإضافيين منشئي الصفحات الرئيسيين (Elementor، وDivi، وBeaver Builder، وBricks)، ولكن بتجارب مختلفة.
Polylang + منشئو الصفحات: تتطلب كل ترجمة إعادة بناء تخطيط أداة إنشاء الصفحات لتلك اللغة. في موقع مكون من 30 صفحة بثلاث لغات، يمكنك إنشاء 90 صفحة منفصلة مبنية على Elementor. وهذا أمر يمكن التحكم فيه ولكنه يستغرق وقتًا طويلاً. لاحظ أن الترجمة التلقائية DeepL الخاصة بـ Polylang Pro قد وثقت تعارضات مع Elementor - وهو أمر تحذر منه وثائق Polylang الخاصة.
TranslatePress + منشئو الصفحات: يلتقط المحرر المرئي النص كما يظهر في الصفحة المعروضة، بغض النظر عن كيفية إخراج منشئ الصفحة له. لا يمكنك إعادة بناء التخطيطات، بل تقوم فقط بترجمة النص المرئي. وهذه ميزة زمنية كبيرة. قد يظل المحتوى الديناميكي الذي يتم تحميله عبر النوافذ المنبثقة Elementor أو عناصر واجهة المستخدم التي تعتمد على AJAX بحاجة إلى حلول بديلة.
بالنسبة للوكالات التي تقوم ببناء مواقع مع منشئي الصفحات وتسليمها للعملاء لترجمتها، فإن TranslatePress هو الخيار العملي.
تجربة المطور والتخصيص
Polylang للمطورين
توفر Polylang واجهات برمجة تطبيقات نظيفة للمطورين:
pll_e()وpll__()وظائف لترجمة سلاسل السمات/المكونات الإضافية المخصصة- الخطافات والمرشحات لمنطق تبديل اللغة المخصص
- التوافق الكامل مع ووردبريس متعدد المواقع
- التحكم النظيف في بنية عنوان URL (الدليل الفرعي أو المجال الفرعي أو المجال المخصص لكل لغة)
نظرًا لأن كل ترجمة عبارة عن منشور قياسي في WordPress، فإنها تعمل بشكل جيد مع أي مكون إضافي أو أداة تتفاعل مع نظام منشور WordPress.
التحذير: تصبح سلاسل السمات والمكونات الإضافية المخصصة قابلة للترجمة فقط إذا تم ترميزها لاستخدام وظائف الترجمة في Polylang. يتطلب أي سمة أو مكون إضافي غير متوافق مع Polylang أن يقوم المطور بإضافته.
TranslatePress للمطورين
تعني بنية TranslatePress أن المطورين يتفاعلون معها بشكل مختلف. يلتقط المحرر المرئي السلاسل الأكثر وضوحًا على الصفحة تلقائيًا، مما يقلل الحاجة إلى استدعاءات الوظائف المخصصة. ومع ذلك، تتطلب السلاسل التي تم إنشاؤها ديناميكيًا (محتوى AJAX، والعناصر المعروضة في JavaScript) تكوينًا إضافيًا.
يوفر البرنامج الإضافي مرشحات وخطافات لتوسيع سلوكه، ويعني منهجه القائم على السلسلة أن الترجمات قابلة للنقل بطرق لا تكون عليها الترجمات اللاحقة.
توصيات حالة الاستخدام المحددة
اختر Polylang إذا كنت:
- إنشاء مدونة أو موقع إخباري كثيف المحتوى مع وضع الأداء في مقدمة الأولويات
- تحتاج إلى التحكم في التخطيط لكل لغة (تصميمات صفحات مختلفة لأسواق مختلفة)
- هل المطور مرتاح للعمل في مسؤول WordPress
- اعتمد على Yoast SEO أو Rank Math وتريد إدارة سلسة للبيانات الوصفية متعددة اللغات على المستوى المجاني
- إنشاء موقع عالي الحركة حيث يكون كل مللي ثانية من تحميل الصفحة مهمًا
- تحتاج إلى إنشاء محتوى مختلف بشكل كبير (وليس الترجمات فقط) لكل سوق لغة
اختر TranslatePress إذا كنت:
- نقوم ببناء مواقع للعملاء الذين يحتاجون إلى إدارة ترجماتهم الخاصة
- اعمل على نطاق واسع مع منشئي الصفحات مثل Elementor أو Divi
- تريد ترجمة تلقائية خارج الصندوق (حتى في المستوى المجاني)
- تحتاج إلى ترجمة متجر WooCommerce بميزانية محدودة (أرخص من Polylang’s Business Pack)
- هل ستطلقون موقعًا متعدد اللغات بسرعة وترغبون في استخدام ترجمة الذكاء الاصطناعي كمسودة أولى
- من المفيد رؤية الترجمات في السياق أثناء عملك
المناطق الرمادية
وكالة بناء مواقع متعددة اللغات لعدة عملاء: كلاهما يعمل، لكن قصة التسليم المرئي لـ TranslatePress أقوى. يفهم العملاء الواجهة على الفور.
متجر WooCommerce صغير، بميزانية محدودة: تفوز خدمة TranslatePress بالسعر — حيث تحصل على ترجمة WooCommerce الأساسية بالمستوى الشخصي بقيمة 99 يورو سنويًا مقابل الحد الأدنى لحزمة الأعمال التي تقدمها Polylang بقيمة 139 يورو سنويًا.
التجارة الإلكترونية واسعة النطاق (أكثر من 100 منتج، وأكثر من 5 لغات): يمكن لأي منهما أن ينجح، ولكن تصميم Polylang يتوسع بشكل أكثر قابلية للتنبؤ مع نمو حجم الكتالوج.
المواقع ذات الصفحة الواحدة أو التي تعتمد بشكل كبير على JavaScript: لا يتعامل أي من المكوّنين الإضافيين مع المحتوى المعروض بواسطة JS بشكل مثالي؛ تتمتع TranslatePress بالميزة من خلال أسلوبها البصري ولكنها قد تفوت محتوى AJAX. اختبار شامل.
مشكلة التبديل: لماذا يعد اختيارك الأول مهمًا حقًا
تشير معظم المقالات إلى أنه يمكنك تبديل المكونات الإضافية لاحقًا. الواقع أكثر واقعية.
يقوم كل من Polylang وTranslatePress بتخزين الترجمات في هياكل قواعد بيانات مختلفة بشكل أساسي. توجد ترجمات Polylang في منشورات مكررة؛ توجد ترجمات TranslatePress في جداول سلسلة مخصصة. ولا توجد أداة هجرة رسمية بينهما.
التبديل يعني:
- إعادة ترجمة كافة المحتويات من الصفر في النظام الجديد
- التغييرات المحتملة في بنية عنوان URL التي تؤدي إلى كسر الصفحات المفهرسة والروابط الخلفية الموجودة
- فقدان البيانات التعريفية لكل لغة ما لم يتم ترحيلها يدويًا بعناية
- وقت كبير للمطور إذا كان الموقع معقدًا
مسار الترحيل الوحيد النظيف هو Polylang → WPML (يوفر Polylang أداة ترحيل مجانية لهذا الاتجاه المحدد). الانتقال إلى أي مكان آخر يعني البدء من جديد.
نصيحة عملية: قبل الالتزام، قم بتثبيت البرنامج الإضافي على موقع مرحلي وترجمة 10-15 صفحة حقيقية خلال سير العمل بأكمله. يصبح الفرق في كيفية استخدام كل مكون إضافي واضحًا بسرعة كبيرة - وتناسب سير العمل على مستوى القناة الهضمية لا يقل أهمية عن أي مقارنة للميزات.
الأسئلة المتداولة
هل Polylang أو TranslatePress أفضل لتحسين محركات البحث؟ تقدم Polylang دعمًا أكثر اكتمالاً لتحسين محركات البحث في مستواها المجاني، بما في ذلك التكامل الكامل لـ Yoast/Rank Math للبيانات الوصفية لكل لغة. تتطلب TranslatePress إضافة SEO Pack المدفوعة (من الخطة الشخصية بقيمة 99 يورو سنويًا) لترجمة الارتباطات الثابتة لعناوين URL والبيانات الوصفية للصفحة. بالنسبة للمستخدمين المدفوعين، كلاهما يصل إلى القدرة الكاملة لتحسين محركات البحث.
أي البرنامج المساعد هو أسرع؟ يعد Polylang أسرع في المعايير الأولية، حيث يضيف حوالي 0.7 ثانية لوقت التحميل مقابل TranslatePress الذي يبلغ حوالي 1.0 ثانية. يأتي الحمل الإضافي لـ TranslatePress من عملية استبدال سلسلة HTML التي يتم تشغيلها في كل عرض للصفحة. تضيق الفجوة بشكل كبير مع التخزين المؤقت المناسب.
هل يمكنني استخدام الترجمة الآلية مجانًا؟ توفر TranslatePress 2000 رصيد ترجمة مجاني بتقنية الذكاء الاصطناعي عند الاشتراك. لا تقدم Polylang أي ترجمة آلية في نسختها المجانية.
ما هو الأفضل لـ WooCommerce؟ كلاهما يتطلب خططًا مدفوعة لـ WooCommerce. تعد TranslatePress أرخص قليلاً بالنسبة لـ WooCommerce بسعر 99 يورو سنويًا (شخصي) مقابل 139 يورو سنويًا (حزمة الأعمال) لـ Polylang. تقدم Polylang تخصيصًا أعمق لكل منتج. يقدم TranslatePress إعدادًا أبسط.
هل يمكنني التبديل من Polylang إلى TranslatePress لاحقًا؟ ولا توجد أداة هجرة رسمية بينهما. يتطلب التبديل إعادة ترجمة كل المحتوى في النظام الجديد ويخاطر بتعطيل تحسين محركات البحث (SEO) من التغييرات في بنية عنوان URL. اختر بعناية قبل الإطلاق.
هل يعمل TranslatePress مع Elementor؟ عموما نعم. يلتقط المحرر المرئي في TranslatePress النص المعروض بواسطة Elementor بشكل جيد. لاحظ أن Polylang Pro قد وثقت تعارضات مع Elementor عند استخدام الترجمة التلقائية DeepL - وهو أمر تتجنبه TranslatePress من خلال التصميم.
ما هو البرنامج المساعد الذي يعمل مع Yoast SEO؟ كلاهما يعمل مع Yoast SEO. يعد تكامل Polylang أصليًا — يوفر Yoast تلقائيًا حقول تحسين محركات البحث (SEO) لكل لغة لكل منشور مترجم دون تكوين إضافي. يتطلب TranslatePress الوظيفة الإضافية SEO Pack لترجمة بيانات Yoast التعريفية.
التوصية النهائية
ليس هناك فائز عالمي في الجدل القائم بين Polylang وTranslatePress، بل فقط الأداة المناسبة للسياق الصحيح.
بوليلانج يفوز على الأداء وميزات تحسين محركات البحث المجانية والتحكم السهل للمطورين. إنه الأساس الصحيح للمدونات والمواقع الإخبارية والمشاريع الحساسة للأداء حيث يقوم المطور - وليس العميل - بإدارة الترجمات.
TranslatePress يفوز على سهولة الاستخدام، وتوافق أداة إنشاء الصفحات، وسير العمل الجاهز للعميل. إنه الخيار الصحيح للوكالات والمترجمين المستقلين وأي شخص يحتاج إلى تسليم إدارة الترجمة إلى فريق غير فني.
أهم شيء يمكنك القيام به الآن هو تثبيت كل مكون إضافي على موقع مرحلي، وتشغيله خلال سير عمل الترجمة الفعلي لديك، ومعرفة أي منها يناسب طريقة عملك فعليًا. لا توجد مقارنة بين الميزات تحل محل 30 دقيقة من الاختبار العملي.



