Polylang مقابل TranslatePress: أي إضافة تفوز بالفعل في 2026؟

نُشر في | بواسطة Siteskyline
مدة القراءة 17 دقيقة

لقد قرأت خمس مقالات مقارنة.

كلها تقول نفس الشيء: "كلا الإضافتين رائعتان. يعتمد ذلك على احتياجاتك."

مفيد، أليس كذلك؟

إليك ما لا يخبرونك به: تبديل إضافات الترجمة بعد الإطلاق كارثي. لا يوجد مسار ترحيل. ولا زر سهل. ستعيد ترجمة كل شيء من الصفر أو تشاهد تحسين محركات البحث الخاص بك ينهار.

هذه المقالة مختلفة.

سترى أرقام أداء حقيقية، أسعار غير مجمّلة (بما في ذلك التكاليف الخفية التي تخفيها معظم المراجعات)، وإطار قرار يطابق بالفعل طريقة عملك.

عندما تصل إلى النهاية، لن تعرف فقط أي إضافة "تفوز" — بل ستعرف أي واحدة تفوز لموقفك الخاصوستعرف ذلك بيقين.


إليك ما هو على المحك

Polylang مقابل TranslatePress ليست مقارنة ميزات. إنه قرار معماري.

إحدى الإضافات تخزن الترجمات كمشاركات WordPress مكررة. والأخرى تخزنها كسلاسل نصية في قاعدة البيانات وتبدلها عند عرض الصفحة. هذان النهجان غير متوافقين. اختر النهج الخاطئ، وستكون محبوسًا.

لذا دعنا لا نضيع الوقت. لنتحدث مباشرة.


مصفوفة الحكم السريع

أولوليتكاختر هذالماذا
الأداء + تحكم المطورينPolylang0.7 ثانية حمل إضافي مقابل 1.0 ثانية؛ ميزات SEO مجانية؛ يتوسع بشكل أفضل
تسليم العميل + التحرير المرئيترجمة الصحافةواجهة أمامية؛ لا حاجة لإعادة بناء التخطيط؛ جاهز للوكالات
متجر WooCommerce اقتصاديترجمة الصحافة99 يورو/سنة مقابل 139 يورو/سنة لـ Polylang
موقع كبير (أكثر من 5000 منشور)Polylangقاعدة البيانات الأصلية تتوسع بشكل أفضل من عمليات البحث عن النصوص
يعتمد بشكل كبير على منشئ الصفحاتترجمة الصحافةمتوافق مع Elementor؛ لا حاجة لإعادة البناء لكل لغة

الخلاصة: Polylang يفوق في السرعة والتحكم. TranslatePress يفوق في البساطة وسير عمل التسليم.


لماذا هذا القرار أكثر تأثيرًا مما يبدو

قبل الغوص في الميزات، افهم هذا: تبديل إضافات الترجمة بعد إطلاق موقعك هو أمر مؤلم حقًا. الأمر ليس مثل تبديل إضافة نموذج اتصال. أنت تخاطر بفقدان المحتوى، وتعطيل تحسين محركات البحث بسبب تغيير هياكل الروابط، وساعات من إعادة الترجمة.

تقوم الإضافتان بتخزين الترجمات بطرق غير متوافقة جوهريًا. لا يوجد مسار ترحيل سلس بينهما.

هذا يعني أن اختيارك اليوم هو بشكل أساسي اختيارك لعمر الموقع. لهذا السبب من المهم أن يكون صحيحًا.


فهم الفرق المعماري الأساسي

هذا هو القسم الذي تتجاوزه معظم المقارنات بسرعة، لكنه أهم شيء ستقرأه.

كيف يعمل Polylang: بنية النسخ المكرر للمنشورات

يقوم Polylang بإنشاء منشور ووردبريس منفصل تمامًا لكل ترجمة. انشر تدوينة باللغة الإنجليزية، ويقوم Polylang بإنشاء نسخة إسبانية مستقلة تمامًا كمنشور جديد في قاعدة بياناتك. هذه المنشورات مرتبطة ببعضها ولكن يتم التعامل معها كمحتوى متميز بخلاف ذلك.

يعكس هذا النهج كيفية بناء ووردبريس للعمل. كل نسخة لغة لها رابط URL خاص بها، وبيانات وصفية خاصة بها، وحقول SEO خاصة بها، والأهم من ذلك — تخطيط صفحتها الخاص إذا كنت ترغب في ذلك.

عندما يطلب زائر صفحتك الرئيسية الإسبانية، يقوم ووردبريس ببساطة بتحميل المنشور الإسباني من قاعدة البيانات. لا توجد معالجة ترجمة تحدث في وقت التشغيل. يتم تحميل الصفحة بنفس سرعة أي منشور ووردبريس آخر — لأنه منشور.

المفاضلة: كل جزء من المحتوى يتطلب نسخًا يدويًا وترجمة. أنت تدير مكتبتين (أو أكثر) متوازيتين للمحتوى.

كيف يعمل TranslatePress: بنية استبدال النصوص

لا يقوم TranslatePress بإنشاء منشورات مكررة. بدلاً من ذلك، يخزن الترجمات كنصوص في جدول قاعدة بيانات منفصل. عندما يطلب زائر صفحتك الرئيسية الإسبانية، يعترض TranslatePress مخرجات HTML المعروضة لموقعك، ويبحث عن المعادلات الإسبانية لكل نص، ويستبدلها، ثم يسلم الصفحة المترجمة.

هذا ما يجعل محرره المرئي في الواجهة الأمامية ممكنًا — يمكنه رؤية صفحتك تمامًا كما يراها الزوار ويتيح لك النقر مباشرة على النص لترجمته.

المفاضلة: كل عرض صفحة يؤدي إلى استعلامات قاعدة بيانات إضافية للبحث عن النصوص. يجب على الإضافة اعتراض وتحليل وإعادة كتابة وإعادة إصدار HTML في كل تحميل. بالنسبة للمواقع الصغيرة والمتوسطة، هذا الحمل الإضافي يمكن التعامل معه. بالنسبة للمواقع عالية الحركة ذات المحتوى المترجم الواسع، فإنه يخلق سقف أداء لا تملكه البنية الأخرى ببساطة.

لماذا يتسرب هذا الاختلاف إلى كل شيء آخر

هذا القرار المعماري الفردي يفسر:

  • لماذا Polylang أسرع في المقاييس الأولية
  • لماذا TranslatePress لديه تجربة تحرير أكثر بديهية
  • لماذا يواجه TranslatePress صعوبة أكثر مع المحتوى المعروض بواسطة جافا سكريبت
  • لماذا يتطلب Polylang جهدًا يدويًا أكبر للحفاظ على الترجمات
  • لماذا التخزين المؤقت اختياري لـ Polylang ولكنه إلزامي فعليًا لـ TranslatePress

كل مقارنة ميزة أدناه تنبع من هذا الاختلاف الجذري.


واجهة الترجمة وسهولة الاستخدام

سير العمل الخلفي لـ Polylang

مع Polylang، تترجم بالكامل داخل لوحة تحكم ووردبريس. قائمة المنشورات الخاصة بك تظهر كل جزء من المحتوى مع أيقونات أعلام صغيرة تشير إلى أي اللغات لديها ترجمات وأيها معلقة. تنقر على الأيقونة لإنشاء أو تحرير ترجمة، ويقوم ووردبريس بفتح محرر قياسي لتلك النسخة اللغوية.

هذا سير العمل يبدو طبيعيًا لأي شخص مرتاح في ووردبريس. إنه نظيف، يمكن التنبؤ به، ويمنحك تحكمًا كاملاً في هيكل المحتوى. يمكنك جعل النسخة الإسبانية من الصفحة تبدو مختلفة تمامًا عن الأصل الإنجليزي — صور مختلفة، تخطيط مختلف، دعوة لاتخاذ إجراء مختلفة — لأنها منشور منفصل حقًا.

أين يواجه صعوبة: إذا تم بناء المحتوى الخاص بك باستخدام منشئ صفحات مثل Elementor أو Divi، فإن ترجمة كل صفحة تعني إعادة بناء تخطيط منشئ الصفحات لكل نسخة لغة. في موقع مكون من 50 صفحة بـ 3 لغات، هذا يعني 150 صفحة لإدارتها. لا يتوسع بشكل لطيف.

سير العمل المرئي في الواجهة الأمامية لـ TranslatePress

يفتح TranslatePress واجهة شاشة منقسمة تشبه بشكل ملحوظ أداة تخصيص ووردبريس. على اليمين، ترى موقعك المباشر. على اليسار، لوحة ترجمة. انقر على أي نص في موقعك المباشر، ويظهر حقل الترجمة لهذا النص على اليسار. اكتب ترجمتك، احفظ، ويصبح التغيير مرئيًا على الفور.

هذه التجربة ممتازة حقًا. لا يوجد تجريد. ترى بالضبط ما سيراه زوارك. بالنسبة للعملاء الذين يحتاجون إلى إدارة ترجماتهم الخاصة دون معرفة بلوحة تحكم ووردبريس، إنها مفاجأة سارة.

بالنسبة لمنشئي الصفحات، يبرز TranslatePress. لأنه يترجم HTML المعروض — وليس بنية البيانات الأساسية — يمكنه التقاط النص بغض النظر عن مدى تعقيد مخرجات منشئ الصفحات. لا حاجة لإعادة بناء التخطيطات.

أين يواجه صعوبة: المحتوى الذي يتم تحميله عبر جافا سكريبت أو AJAX (شائع في نوافذ Elementor المنبثقة، البحث المباشر، مرشحات المنتجات الديناميكية) غالبًا لا يتم التقاطه بواسطة المحرر المرئي، لأن TranslatePress يحتاج إلى رؤية النص في عرض الصفحة الأولي لتسجيله للترجمة.

الحكم العملي على تجربة المستخدم

إذا كنت تبني مواقع للعملاء الذين يحتاجون إلى إدارة الترجمات بأنفسهم، فإن TranslatePress أفضل بشكل كبير. منحنى التعلم قريب من الصفر مقارنة بالنظام الخلفي لـ Polylang.

إذا كنت مطورًا تدير الترجمات بنفسك وتحتاج إلى التحكم في التخطيط لكل لغة، فإن نهج Polylang يمنحك مزيدًا من المرونة.


الأداء وسرعة الموقع

الأداء هو حيث تتحول الاختلافات المعمارية إلى أرقام حقيقية.

بيانات المعيار

تظهر الاختبارات المستقلة عبر مصادر متعددة نمطًا ثابتًا:

  • Polylang يضيف ما يقرب من 0.7 ثانية إلى وقت التحميل مع تأثير ضئيل على حجم الصفحة (أقل من 85 كيلوبايت وزن إضافي). يقوم المكون الإضافي بإنشاء حوالي 4 استعلامات قاعدة بيانات إضافية لكل صفحة.
  • ترجمة الصحافة يضيف ما يقرب من 1.0 ثانية إلى وقت التحميل وحوالي 127 كيلوبايت إلى حجم الصفحة. تعمل عملية البحث عن السلسلة في كل عرض.

عند تحميل صفحة غير مخزنة مؤقتًا، يكون ذلك فرقًا كبيرًا — خاصة بالنسبة لنتائج Core Web Vitals التي تؤثر مباشرة على ترتيب بحث Google الخاص بك.

تحذير التخزين المؤقت

تضيق فجوة الأداء بشكل كبير مع التخزين المؤقت المناسب. كلا المكونين الإضافيين متوافقان مع WP Rocket و W3 Total Cache والحلول المماثلة. في الصفحات المخبأة، يصبح فرق الحمل الإضافي أصغر بكثير.

ومع ذلك، هناك تمييز مهم: بالنسبة لـ Polylang، فإن البرنامج المساعد للتخزين المؤقت الجيد هو مكافأة أداء. بالنسبة لـ TranslatePress، فهو متطلب فعليًا. إذا كنت تدير TranslatePress بدون تخزين مؤقت، فأنت تترك أداءً كبيرًا على الطاولة.

بالإضافة إلى ذلك، يمكن أن يتفاعل نهج إعادة كتابة HTML الخاص بـ TranslatePress بشكل غير متوقع مع بعض تكوينات التخزين المؤقت، لأنه يعترض المخرجات بعد أن قامت المكونات الإضافية الأخرى بمعالجتها بالفعل.

اعتبارات التوسع

بالنسبة للمواقع الصغيرة إلى المتوسطة (أقل من 5000 مقالة، حركة مرور معتدلة)، نادرًا ما يهم فرق الأداء في الممارسة العملية. مع استضافة جيدة وتخزين مؤقت، يقدم كلا المكونين الإضافيين سرعات مقبولة.

بالنسبة للمواقع الكبيرة — ناشري الأخبار، متاجر التجارة الإلكترونية الكبرى، المدونات عالية الحركة عبر 5+ لغات — يتوسع نهج Polylang الأصلي لقاعدة البيانات بشكل أكثر قابلية للتنبؤ. بنية TranslatePress تخلق سقفًا: مع نمو موقعك، ينمو الحمل الإضافي للبحث عن السلسلة معه.


قدرات تحسين محركات البحث (SEO)

تحسين محركات البحث متعدد اللغات له متطلبات تقنية محددة: علامات hreflang للإشارة إلى علاقات اللغة لجوجل، وروابط URL المترجمة لكل لغة، وبيانات وصفية لكل لغة (العنوان، الوصف)، وخرائط موقع XML منفصلة.

إليك كيف يتعامل كل مكون إضافي مع هذه المتطلبات — وبأي مستوى سعري.

مجموعة SEO الخاصة بـ Polylang

الإصدار المجاني من Polylang يتضمن:

  • علامات hreflang — تم إنشاؤها تلقائيًا ومنسقة بشكل صحيح
  • عناوين URL منفصلة قابلة للزحف لكل لغة (دليل فرعي، نطاق فرعي، أو نطاق منفصل)
  • تكامل كامل مع Yoast SEO و Rank Math — كلاهما يتعرف على بنية Polylang ويسمح لك بتعيين عناوين وصفية لكل لغة وأوصاف وعلامات اجتماعية بشكل أصلي
  • علامات canonical تلقائية لمنع مشاكل المحتوى المكرر

الرؤية الرئيسية: نظرًا لأن كل إصدار لغة هو منشور WordPress منفصل، فإن Yoast/Rank Math يعرفان بالفعل كيفية التعامل معه. لا يحتاج Polylang إلى طبقة SEO خاصة به — فهو يستخدم المكون الإضافي لتحسين محركات البحث الذي تستخدمه بالفعل.

ما تحتاج إلى دفعه: ترجمة روابط URL للفئات والتصنيفات تتطلب Polylang Pro.

مجموعة SEO الخاصة بـ TranslatePress

الإصدار المجاني من TranslatePress يتضمن:

  • تنفيذ علامة hreflang الأساسية
  • عناوين URL خاصة باللغة

ما تحتاج إلى دفعه: ترجمة روابط URL وعناوين الصفحات والأوصاف الوصفية وتحسين خريطة موقع XML كلها تتطلب الملحق SEO Pack، وهو متاح فقط في الخطط المدفوعة ابتداءً من 99 يورو سنويًا (المستوى الشخصي). بدون SEO Pack، تشترك إصدارات اللغات المختلفة في نفس البيانات الوصفية — عيب ترتيب كبير.

حقيقة تكلفة تحسين محركات البحث

إذا كانت ميزانيتك صفرًا، فإن Polylang يوفر دعمًا مجانيًا أكثر اكتمالاً لتحسين محركات البحث. يغطي التكامل المجاني لـ Polylang مع Yoast أو Rank Math بشكل أساسي كل ما يحتاجه موقع متعدد اللغات مهيأ جيدًا لتحسين محركات البحث.

يترك المستوى المجاني من TranslatePress الصفحات المترجمة تشارك البيانات الوصفية، مما يحد من فعالية منافسة كل إصدار لغة في نتائج بحث السوق المستهدفة.

بالنسبة للمستخدمين المدفوعين، يمكن لكلا المكونين الإضافيين تحقيق التكافؤ الكامل في SEO — حتى أن TranslatePress يضيف فائدة بصرية مقنعة، مما يسمح لك بمعاينة كيفية ظهور الأوصاف الوصفية المترجمة قبل النشر.


الترجمة التلقائية

لا يقدم أي من المكونين الإضافيين ترجمة تلقائية مجانية غير محدودة. لكن نهجهم يختلف بطرق مثيرة للاهتمام.

الترجمة التلقائية من Polylang

إصدار Polylang المجاني يدوي بالكامل. لا توجد ترجمة تلقائية في البرنامج الأساسي. للحصول على الترجمة التلقائية:

  • Polylang Pro يتيح تكامل DeepL للترجمة التلقائية في الخطة المدفوعة (بدءًا من 99 يورو/السنة)
  • يمكن للإضافات الخارجية مثل Lingotek إضافة الترجمة التلقائية إلى الإصدار المجاني

مشكلة موثقة تستحق المعرفة: الترجمة التلقائية في Polylang Pro باستخدام DeepL لديها تضاربات مع Elementor في بعض الإعدادات. يعترف Polylang بذلك في وثائقه.

لا تدعم Polylang خدمة Google Translate - فهي واحدة من الإضافات الرئيسية القليلة للترجمة التي لا تتضمنها.

الترجمة التلقائية لـ TranslatePress

لدى TranslatePress ميزة مهمة هنا في الطبقة المجانية: يحصل المستخدمون الجدد على 2,000 رصيد ترجمة بالذكاء الاصطناعي عند التسجيل، مدعومة بخدمة الذكاء الاصطناعي الخاصة بهم التي تختار من أفضل نماذج الترجمة بما في ذلك Google Translate وMicrosoft Translator.

في الخطط المدفوعة، تتوسع خيارات الترجمة التلقائية بشكل كبير:

  • شخصي (99 يورو/السنة): 50,000 كلمة مترجمة بالذكاء الاصطناعي + Google Translate
  • تجاري (199 يورو/السنة): 200,000 كلمة مترجمة بالذكاء الاصطناعي + تكامل DeepL
  • مطور (349 يورو/السنة): 500,000 كلمة مترجمة بالذكاء الاصطناعي + كل شيء

تدعم TranslatePress أيضًا نهجًا هجينًا: استخدم الترجمة التلقائية لإنشاء مسودة أولية، ثم قم بتحسين الأقسام الحساسة للجودة يدويًا. هذا سير العمل فعال بشكل خاص للمواقع الكبيرة حيث لا تكون الترجمة اليدوية الكاملة عملية.


تفصيل الأسعار

أسعار Polylang

الخطةالسعرالمواقعالميزات الرئيسية
حر€01ترجمة يدوية، hreflang، لغات غير محدودة، تكامل Yoast/Rank Math
برو99 يورو/السنة1+ ترجمة تلقائية DeepL، ترجمة slugs التصنيف، تكامل ACF
إضافة WooCommerce99 يورو/السنة1ترجمة منتجات/عربة/الدفع في WooCommerce (يتطلب Pro)
حزمة الأعمال139 يورو/السنة1Pro + WooCommerce معًا

تفاصيل مهمة لمتاجر WooCommerce: لترجمة متجر WooCommerce باستخدام Polylang، تحتاج إلى حزمة الأعمال كحد أدنى (139 يورو/السنة لموقع واحد). هذا هو السعر الحقيقي للدخول للتجارة الإلكترونية - وليس 99 يورو.

أسعار TranslatePress

الخطةالسعرالمواقعالميزات الرئيسية
حر€01محرر مرئي، لغة إضافية واحدة، 2K رصيد ذكاء اصطناعي، نصوص WooCommerce الأساسية
الشخصية99 يورو/السنة1لغات متعددة، حزمة SEO، 50K كلمة ذكاء اصطناعي
بيزنس199 يورو/السنة3DeepL، حسابات مترجمين، كشف اللغة التلقائي، 200K كلمة ذكاء اصطناعي
مطور349 يورو/السنةغير محدودكل شيء في الخطة التجارية، 500K كلمة ذكاء اصطناعي

تفاصيل مهمة لتحسين محركات البحث (SEO): حزمة SEO (ترجمة slug، ترجمة meta) مضمنة فقط من الخطة الشخصية فصاعدًا. الطبقة المجانية تفتقر إلى هذه الإمكانية.

التكلفة الإجمالية الحقيقية للملكية

لموقع قياسي متعدد اللغات (ليس ووكومرس):

  • Polylang: مجاني للبدء؛ 99 يورو/سنة للترجمة الآلية والميزات المتقدمة
  • TranslatePress: مجاني للبدء؛ 99 يورو/سنة لتحسين محركات البحث المناسب واللغات المتعددة

لمتجر WooCommerce:

  • Polylang: 139 يورو/سنة كحد أدنى (Business Pack)
  • TranslatePress: 99 يورو/سنة (Personal — نصوص WooCommerce مضمنة في المستويات المدفوعة)

يتمتع TranslatePress بميزة سعرية طفيفة لإعدادات WooCommerce متعددة اللغات.


توافق WooCommerce

Polylang لـ WooCommerce

يتابع تكامل Polylang مع WooCommerce بنية النسخ المكرر للمنشورات. كل منتج يحتاج إلى نسخة مترجمة تم إنشاؤها كمنتج WooCommerce منفصل. بعد ذلك، يربط Polylang بينها ويضمن عمل إدارة المخزون وتوافر المنتج وسلوك عربة التسوق بشكل صحيح عبر جميع الإصدارات اللغوية.

يتطلب الإعداد حزمة Business Pack (139 يورو/سنة)، ويقدم عمقًا حقيقيًا — بما في ذلك القدرة على إنشاء أوصاف منتجات مختلفة تمامًا، وتسعير مختلف بعملات مختلفة (عبر إضافات طرف ثالث)، ونصوص ترويجية مختلفة لكل لغة.

بالنسبة للوكالات التي تدير كتالوجات كبيرة، فإن هذا المستوى من التحكم لكل لغة قيم. الجانب السلبي هو أن إضافة منتج جديد يعني إنشائه في كل لغة من الصفر.

TranslatePress لـ WooCommerce

يمتد نهج المحرر المرئي لـ TranslatePress إلى WooCommerce. تصفح واجهة متجرك باللغة الهدف، وانقر على أسماء المنتجات والأوصاف وتسميات عربة التسوق ونص الدفع، وترجمها مباشرة. نظرًا لأن الترجمات تغطي المحتوى الموجود بدلاً من استبداله، يظل كتالوج منتجاتك خفيفًا — منتج واحد، ترجمات متعددة اللغات.

يعمل المحرر المرئي بشكل جيد لصفحات المنتجات والفئات وتدفقات الدفع. يظهر القيد مع إعدادات WooCommerce المخصصة بشكل كبير التي تعتمد على المحتوى المحمّل عبر AJAX — قد لا يتم التقاط مرشحات المنتجات الديناميكية ونتائج البحث المباشر وتحديثات عربة التسوق في الوقت الفعلي بواسطة المحرر.

بالنسبة للمتاجر الأبسط مع وظائف WooCommerce القياسية، يوفر TranslatePress سير عمل ترجمة أسرع. بالنسبة للمتاجر المعقدة والمخصصة بشكل كبير، اختبر إعدادك المحدد بعناية قبل الالتزام.


توافق منشئ الصفحات

يدعم كلا الإضافتين منشئي الصفحات الرئيسيين (Elementor، Divi، Beaver Builder، Bricks)، ولكن بتجارب مختلفة.

Polylang + منشئي الصفحات: تتطلب كل ترجمة إعادة بناء تخطيط منشئ الصفحات لتلك اللغة. في موقع مكون من 30 صفحة مع 3 لغات، تقوم بإنشاء 90 صفحة منفصلة مبنية بـ Elementor. هذا قابل للتحكم ولكنه يستغرق وقتًا. لاحظ أن الترجمة التلقائية DeepL في Polylang Pro لها تعارضات موثقة مع Elementor — وهو ما يحذر منه توثيق Polylang الخاص.

TranslatePress + منشئي الصفحات: يلتقط المحرر المرئي النص كما يظهر على الصفحة المعروضة، بغض النظر عن كيفية إخراج منشئ الصفحات له. لا تعيد بناء التخطيطات — فقط تترجم النص المرئي. هذه ميزة زمنية كبيرة. المحتوى الديناميكي المحمّل عبر النوافذ المنبثقة لـ Elementor أو الأدوات المدعومة بـ AJAX قد لا يزال يتطلب حلولاً بديلة.

بالنسبة للوكالات التي تبني مواقع باستخدام منشئي الصفحات وتسلمها للعملاء للترجمة، فإن TranslatePress هو الخيار العملي.


تجربة المطور والتخصيص

Polylang للمطورين

يوفر Polylang واجهات برمجة تطبيقات مطورة نظيفة:

  • pll_e() و pll__() وظائف لترجمة نصوص القوالب والإضافات المخصصة
  • خطاطيف (Hooks) وفلاتر لمنطق تبديل اللغة المخصص
  • توافق كامل مع تعدد المواقع في WordPress
  • تحكم نظيف في بنية URL (دليل فرعي، نطاق فرعي، أو نطاق مخصص لكل لغة)

نظرًا لأن كل ترجمة هي منشور WordPress قياسي، فإنها تعمل بشكل جيد مع أي إضافة أو أداة تتفاعل مع نظام منشورات WordPress.

التحذير: نصوص القوالب والإضافات المخصصة تصبح قابلة للترجمة فقط إذا تم برمجتها لاستخدام وظائف الترجمة في Polylang. أي قالب أو إضافة لم يتم بناؤها بتوافق مع Polylang يتطلب مطورًا لإضافته.

TranslatePress للمطورين

تعني بنية TranslatePress أن المطورين يتفاعلون معها بشكل مختلف. يلتقط المحرر المرئي معظم النصوص المرئية على الصفحة تلقائيًا، مما يقلل الحاجة إلى استدعاءات الوظائف المخصصة. ومع ذلك، تتطلب السلاسل النصية المولدة ديناميكيًا (محتوى AJAX، عناصر JavaScript المعروضة) تكوينًا إضافيًا.

توفر الإضافة فلاتر وخطاطيف لتوسيع سلوكها، ويعني نهجها القائم على النصوص أن الترجمات محمولة بطرق لا تكون عليها الترجمات القائمة على المنشورات.


توصيات حالات الاستخدام المحددة

اختر Polylang إذا كنت:

  • تبني مدونة كثيفة المحتوى أو موقع أخبار مع الأداء كأولوية قصوى
  • تحتاج إلى تحكم في التخطيط لكل لغة (تصميمات صفحات مختلفة لأسواق مختلفة)
  • مطور مرتاح للعمل في لوحة تحكم WordPress
  • تعتمد على Yoast SEO أو Rank Math وتريد إدارة سلسة للبيانات الوصفية متعددة اللغات على المستوى المجاني
  • تبني موقعًا عالي الحركة حيث كل ملي ثانية من تحميل الصفحة مهمة
  • تحتاج إلى إنشاء محتوى مختلف بشكل كبير (وليس فقط ترجمات) لكل سوق لغوي

اختر TranslatePress إذا كنت:

  • تبني مواقع للعملاء الذين يحتاجون إلى إدارة ترجماتهم الخاصة
  • تعمل بشكل مكثف مع منشئي الصفحات مثل Elementor أو Divi
  • تريد ترجمة تلقائية خارج الصندوق (حتى في المستوى المجاني)
  • تحتاج إلى ترجمة متجر WooCommerce بميزانية محدودة (أرخص من Polylang's Business Pack)
  • هل ستطلقون موقعًا متعدد اللغات بسرعة وترغبون في استخدام ترجمة الذكاء الاصطناعي كمسودة أولى
  • من المفيد رؤية الترجمات في السياق أثناء عملك

المناطق الرمادية

وكالة بناء مواقع متعددة اللغات لعدة عملاء: كلاهما يعمل، لكن قصة التسليم المرئي لـ TranslatePress أقوى. يفهم العملاء الواجهة على الفور.

متجر WooCommerce صغير، بميزانية محدودة: تفوز خدمة TranslatePress بالسعر — حيث تحصل على ترجمة WooCommerce الأساسية بالمستوى الشخصي بقيمة 99 يورو سنويًا مقابل الحد الأدنى لحزمة الأعمال التي تقدمها Polylang بقيمة 139 يورو سنويًا.

التجارة الإلكترونية واسعة النطاق (أكثر من 100 منتج، وأكثر من 5 لغات): يمكن لأي منهما أن ينجح، ولكن تصميم Polylang يتوسع بشكل أكثر قابلية للتنبؤ مع نمو حجم الكتالوج.

المواقع ذات الصفحة الواحدة أو التي تعتمد بشكل كبير على JavaScript: لا يتعامل أي من المكوّنين الإضافيين مع المحتوى المعروض بواسطة JS بشكل مثالي؛ تتمتع TranslatePress بالميزة من خلال أسلوبها البصري ولكنها قد تفوت محتوى AJAX. اختبار شامل.


مشكلة التبديل: لماذا يعد اختيارك الأول مهمًا حقًا

تشير معظم المقالات إلى أنه يمكنك تبديل المكونات الإضافية لاحقًا. الواقع أكثر واقعية.

يقوم كل من Polylang وTranslatePress بتخزين الترجمات في هياكل قواعد بيانات مختلفة بشكل أساسي. توجد ترجمات Polylang في منشورات مكررة؛ توجد ترجمات TranslatePress في جداول سلسلة مخصصة. ولا توجد أداة هجرة رسمية بينهما.

التبديل يعني:

  • إعادة ترجمة كافة المحتويات من الصفر في النظام الجديد
  • التغييرات المحتملة في بنية عنوان URL التي تؤدي إلى كسر الصفحات المفهرسة والروابط الخلفية الموجودة
  • فقدان البيانات التعريفية لكل لغة ما لم يتم ترحيلها يدويًا بعناية
  • وقت كبير للمطور إذا كان الموقع معقدًا

مسار الترحيل الوحيد النظيف هو Polylang → WPML (يوفر Polylang أداة ترحيل مجانية لهذا الاتجاه المحدد). الانتقال إلى أي مكان آخر يعني البدء من جديد.

نصيحة عملية: قبل الالتزام، قم بتثبيت البرنامج الإضافي على موقع مرحلي وترجمة 10-15 صفحة حقيقية خلال سير العمل بأكمله. يصبح الفرق في كيفية استخدام كل مكون إضافي واضحًا بسرعة كبيرة - وتناسب سير العمل على مستوى القناة الهضمية لا يقل أهمية عن أي مقارنة للميزات.


الأسئلة الشائعة

هل Polylang أو TranslatePress أفضل لتحسين محركات البحث؟ تقدم Polylang دعمًا أكثر اكتمالاً لتحسين محركات البحث في مستواها المجاني، بما في ذلك التكامل الكامل لـ Yoast/Rank Math للبيانات الوصفية لكل لغة. تتطلب TranslatePress إضافة SEO Pack المدفوعة (من الخطة الشخصية بقيمة 99 يورو سنويًا) لترجمة الارتباطات الثابتة لعناوين URL والبيانات الوصفية للصفحة. بالنسبة للمستخدمين المدفوعين، كلاهما يصل إلى القدرة الكاملة لتحسين محركات البحث.

أي البرنامج المساعد هو أسرع؟ يعد Polylang أسرع في المعايير الأولية، حيث يضيف حوالي 0.7 ثانية لوقت التحميل مقابل TranslatePress الذي يبلغ حوالي 1.0 ثانية. يأتي الحمل الإضافي لـ TranslatePress من عملية استبدال سلسلة HTML التي يتم تشغيلها في كل عرض للصفحة. تضيق الفجوة بشكل كبير مع التخزين المؤقت المناسب.

هل يمكنني استخدام الترجمة الآلية مجانًا؟ توفر TranslatePress 2000 رصيد ترجمة مجاني بتقنية الذكاء الاصطناعي عند الاشتراك. لا تقدم Polylang أي ترجمة آلية في نسختها المجانية.

ما هو الأفضل لـ WooCommerce؟ كلاهما يتطلب خططًا مدفوعة لـ WooCommerce. تعد TranslatePress أرخص قليلاً بالنسبة لـ WooCommerce بسعر 99 يورو سنويًا (شخصي) مقابل 139 يورو سنويًا (حزمة الأعمال) لـ Polylang. تقدم Polylang تخصيصًا أعمق لكل منتج. يقدم TranslatePress إعدادًا أبسط.

هل يمكنني التبديل من Polylang إلى TranslatePress لاحقًا؟ ولا توجد أداة هجرة رسمية بينهما. يتطلب التبديل إعادة ترجمة كل المحتوى في النظام الجديد ويخاطر بتعطيل تحسين محركات البحث (SEO) من التغييرات في بنية عنوان URL. اختر بعناية قبل الإطلاق.

هل يعمل TranslatePress مع Elementor؟ عموما نعم. يلتقط المحرر المرئي في TranslatePress النص المعروض بواسطة Elementor بشكل جيد. لاحظ أن Polylang Pro قد وثقت تعارضات مع Elementor عند استخدام الترجمة التلقائية DeepL - وهو أمر تتجنبه TranslatePress من خلال التصميم.

ما هو البرنامج المساعد الذي يعمل مع Yoast SEO؟ كلاهما يعمل مع Yoast SEO. يعد تكامل Polylang أصليًا — يوفر Yoast تلقائيًا حقول تحسين محركات البحث (SEO) لكل لغة لكل منشور مترجم دون تكوين إضافي. يتطلب TranslatePress الوظيفة الإضافية SEO Pack لترجمة بيانات Yoast التعريفية.


التوصية النهائية

ليس هناك فائز عالمي في الجدل القائم بين Polylang وTranslatePress، بل فقط الأداة المناسبة للسياق الصحيح.

بوليلانج يفوز على الأداء وميزات تحسين محركات البحث المجانية والتحكم السهل للمطورين. إنه الأساس الصحيح للمدونات والمواقع الإخبارية والمشاريع الحساسة للأداء حيث يقوم المطور - وليس العميل - بإدارة الترجمات.

TranslatePress يفوز على سهولة الاستخدام، وتوافق أداة إنشاء الصفحات، وسير العمل الجاهز للعميل. إنه الخيار الصحيح للوكالات والمترجمين المستقلين وأي شخص يحتاج إلى تسليم إدارة الترجمة إلى فريق غير فني.

أهم شيء يمكنك القيام به الآن هو تثبيت كل مكون إضافي على موقع مرحلي، وتشغيله خلال سير عمل الترجمة الفعلي لديك، ومعرفة أي منها يناسب طريقة عملك فعليًا. لا توجد مقارنة بين الميزات تحل محل 30 دقيقة من الاختبار العملي.

Siteskyline

Siteskyline

Siteskyline هي منصة استضافة ويب وإدارة تحسين محركات البحث متميزة مكرسة لتوفير أفضل أدوات السرعة والأمان والتحسين.