Premiers pas avec SkyLang Auto Translator pour Polylang
Bienvenue sur SkyLang ! Ce guide vous guidera tout au long de l'installation, de la configuration initiale et de vos premières étapes pour traduire automatiquement les articles, les pages, les produits et les taxonomies avec Polylang. Que vous utilisiez le moteur gratuit Google Translate ou un fournisseur Pro AI, vous serez opérationnel en quelques minutes.
Avant de commencer
Assurez-vous que votre site répond à ces exigences :
- Site WordPress – version 5.0 ou supérieure recommandée.
- Plugin Polylang – installé et activé, avec au moins deux langues configuré.
- Version gratuite – aucune clé API nécessaire ; Google Translate est inclus gratuitement.
- Version professionnelle – une clé de licence SkyLang Pro valide pour déverrouiller les moteurs d'IA (points de terminaison compatibles Gemini, OpenAI, Claude, OpenRouter et OpenAI).
Note: Toutes les fonctionnalités de traduction dépendent de votre configuration linguistique Polylang. Si vous n'avez pas encore ajouté de langues, faites-le d'abord dans Polylang → Langues.
Installation
- Téléchargez le plug-in – obtenir le
.zipfichier à partir de votre reçu d’achat ou du référentiel du plugin WordPress. - Télécharger et installer – dans votre espace d’administration WordPress, rendez-vous sur Plugins → Ajouter un nouveau → Télécharger un plugin. Choisissez le
.zipfichier et cliquez Installer maintenant. - Activer – après l'installation, cliquez sur Activer le plugin.
- Lancez l'assistant de configuration – lors de la première activation, vous serez automatiquement redirigé vers un assistant en plusieurs étapes. Cela vous aide à vérifier vos langues, à tester une traduction et à voir ce que propose Pro. Vous pouvez sauter n'importe quelle étape et terminer lorsque vous êtes prêt.
Première configuration
Après avoir terminé l'assistant, dirigez-vous vers SkyLang → Paramètres pour configurer votre moteur de traduction.
1. Choisissez votre fournisseur d'IA
- Gratuit: Sélectionner Google Traducteur – aucune clé requise.
- Pro: Choisissez parmi Google Gémeaux, OpenAI, Claude Anthropique, OuvrirRouter, ou un URL compatible OpenAI. Saisissez la clé API et le modèle correspondants.
2. Ajustez les paramètres supplémentaires (facultatif)
- Taxonomies de synchronisation automatique – permettre de copier automatiquement les catégories et balises traduites dans les articles traduits.
- Mode de traduction – choisissez entre une extraction sécurisée de chaînes (recommandée) ou une traduction IA du contenu complet.
- Types de messages – sélectionnez les types de contenu (articles, pages, produits, etc.) qui doivent apparaître dans l'éditeur en masse.
- Instructions personnalisées pour le contenu complet – ajoutez des instructions pour l'IA lors de l'utilisation du mode contenu complet (Pro uniquement).
3. Enregistrez les modifications
Cliquez Enregistrer les modifications au bas de la page Paramètres. Votre configuration est maintenant prête.
Conseil: Si vous n'êtes pas sûr, commencez avec les paramètres par défaut. Vous pouvez les modifier à tout moment.
Vos premiers pas
Essayez deux fonctionnalités principales pour avoir une idée de SkyLang :
📋 Bulk Editor – Traduisez le contenu manquant en une seule fois
- Aller à SkyLang → Éditeur en masse.
- Utilisez le Filtre de dossier pour afficher un type de contenu spécifique (par exemple, Messages ou Pages).
- Le tableau affiche les éléments avec des traductions manquantes. Cochez la case à côté d'un ou plusieurs éléments.
- Cliquez Traduction groupée sélectionnée.
- Regardez la progression – chaque ligne affiche un badge de statut. Une fois terminée, la traduction est prête.
Note: Vous pouvez également traduire tout manque éléments en un seul clic en utilisant le Traduire tous les disparus bouton.
⏳ Traduction en arrière-plan – Laissez les traductions s'exécuter pendant que vous travaillez
- Aller à SkyLang → Traduction en arrière-plan.
- Sélectionnez le Types de messages vous souhaitez inclure.
- Choisir Mode de traduction – soit « Traduire uniquement les non traduits » ou « Forcer la traduction de tout ».
- Cliquez Démarrer la traduction en arrière-plan.
- Une barre de progression et des compteurs récapitulatifs (total, traité, échec, restant) affichent l'état en temps réel. Vous pouvez quitter la page – la file d’attente continue de fonctionner.
- Utiliser Pause, CV, ou Réinitialiser la file d'attente au besoin.
Éditeur en masse
Ce qu'il fait
L'éditeur en bloc vous offre un endroit unique pour consulter tous vos articles, pages et termes de taxonomie pour lesquels il manque des traductions dans Polylang. Vous pouvez filtrer la liste par type de contenu, parcourir les résultats page par page et effectuer des actions groupées telles que la traduction, la traduction forcée ou la suppression de traductions sur plusieurs éléments à la fois.
Comment l'utiliser
- Aller à SkyLang → Éditeur en masse languette.
- Utilisez éventuellement le Filtre de dossier pour afficher uniquement un type de contenu spécifique (par exemple, Produits ou Catégories) et ajuster Articles par page pour contrôler le nombre d'éléments qui apparaissent à l'écran.
- Sélectionnez les éléments avec lesquels vous souhaitez travailler en cochant les cases à côté d'eux.
- Cliquez sur l'un des boutons d'action groupée :
- Traduction groupée sélectionnée – Traduire les langues manquantes pour les éléments choisis.
- Forcer la traduction sélectionnée – Écrasez toutes les traductions existantes.
- Supprimer les traductions sélectionnées – Supprimez toutes les traductions (sauf la langue source).
- Réaffecter la langue – Modifiez l'étiquette de langue attribuée aux éléments sélectionnés.
- Observez la progression au fur et à mesure que chaque élément est traité : les badges d'état indiquent le succès ou l'échec.
- Examinez le résultat final par ligne pour confirmer chaque action terminée.
Actions supplémentaires de la barre d'outils
- Cliquez Traduire tous les disparus pour traduire automatiquement chaque élément incomplet du dossier actuel.
- Cliquez Synchroniser les catégories et les balises pour exécuter une synchronisation de taxonomie.
- Cliquez Menus de synchronisation pour exécuter une synchronisation de menu.
Paramètres et options
| Paramètre | Ce qu'il contrôle |
|---|---|
| Filtre de dossier | Filtre la liste par type de publication ou dossier de taxonomie (Tous les dossiers, publications, pages, produits, catégories, balises, catégories de produits, balises de produits, marques de produits) |
| Articles par page | Définit le nombre d'éléments affichés par page (10, 20, 50 ou 100) |
| Bascule de débogage | Affiche un panneau de débogage avec le nombre de requêtes brutes, les données de type de publication et les requêtes SQL pour le dépannage |
Conseils et bonnes pratiques
- Utilisez le Filtre de dossier pour vous concentrer sur un type de contenu spécifique – cela permet de gérer les grandes listes et vous aide à éviter les modifications accidentelles d’éléments non liés.
- Lorsque vous avez de nombreux éléments à traduire, cliquez d'abord sur Traduire tous les disparus plutôt que de les sélectionner individuellement.
- Forcer la traduction sélectionnée écrase les traductions existantes, utilisez-le donc uniquement lorsque vous êtes sûr de vouloir remplacer le contenu actuel.
- Allumez le Bascule de débogage si quelque chose ne fonctionne pas comme prévu, cela peut révéler des problèmes de requête et vous aider à diagnostiquer les problèmes plus rapidement.
Traduire en arrière-plan
Ce qu'il fait
La fonctionnalité de traduction en arrière-plan vous permet de mettre en file d'attente les traductions de publications à exécuter en arrière-plan. Vous pouvez quitter la page et le processus continue. Vous pouvez suivre la progression en temps réel grâce à un badge d'état, une barre de progression, des compteurs récapitulatifs (total, traité, échec, restant) et un journal d'activité détaillé.
Comment l'utiliser
- Allez au SkyLang page d'administration et cliquez sur le Traduire en arrière-plan languette.
- Cochez les cases correspondant aux types de publication que vous souhaitez inclure dans la file d'attente de traduction.
- Choisissez un mode de traduction :
- Traduire non traduit uniquement – ignorez les articles qui ont déjà des traductions.
- Forcer à tout traduire – traiter chaque message, même s’il est déjà traduit.
- Cliquez Démarrer la traduction en arrière-plan pour commencer le traitement.
- Surveillez la file d'attente à l'aide de la barre de progression, du badge d'état et des compteurs qui affichent le total, les publications traitées, les publications ayant échoué et les publications restantes.
- A tout moment vous pouvez :
- Cliquez Pause pour arrêter la file d'attente.
- Cliquez CV pour continuer une file d'attente en pause.
- Cliquez Réinitialiser la file d'attente pour annuler toutes les traductions en attente et effacer la progression.
Paramètres et options
| Paramètre | Ce qu'il contrôle |
|---|---|
| Types de messages | Choisissez quels types de publications sont inclus dans la file d’attente de traduction en arrière-plan. |
| Mode de traduction | Sélectionner Traduire non traduit uniquement pour ignorer les messages déjà traduits, ou Forcer à tout traduire pour traiter chaque message. |
Conseils et bonnes pratiques
- Utiliser Traduire non traduit uniquement pour gagner du temps et éviter de retraiter les articles que vous avez déjà traduits.
- Le journal d'activité vous donne une ventilation détaillée de chaque résultat de traduction. Vérifiez-le si vous devez résoudre des échecs.
- Vous pouvez naviguer en toute sécurité vers d'autres pages ou fermer l'onglet ; le processus de traduction se poursuit en arrière-plan.
- Si vous devez modifier des paramètres ou effectuer des ajustements, utilisez Pause et Réinitialiser la file d'attente avant de démarrer un nouveau lot.
Synchronisation des catégories, des balises et des taxonomies de produits
Ce qu'il fait
Cette fonctionnalité effectue une synchronisation unique qui copie les catégories, balises et taxonomies de produits traduites (telles que les catégories de produits, les balises de produits et les marques de produits) vers leurs publications et produits traduits correspondants. Si aucune traduction n'existe pour un terme, un nouveau terme sera automatiquement créé dans la langue cible.
Comment l'utiliser
- Allez au SkyLang page d'administration et ouvrez le Outils ou cliquez sur le bouton de synchronisation dans l'onglet Éditeur en masse barre d'outils.
- Cliquez sur le Synchroniser les catégories et les balises bouton pour démarrer le processus.
- La synchronisation analyse toutes les publications dans la langue par défaut et leurs traductions.
- Pour chaque article traduit, la fonctionnalité attribue les versions traduites des termes sources.
- Une fois la synchronisation terminée, un message d'état affiche le nombre de publications mises à jour.
Paramètres et options
Il n'existe aucun paramètre configurable pour cette fonctionnalité. Cliquez simplement sur le bouton de synchronisation pour l'exécuter.
Conseils et bonnes pratiques
- Exécutez la synchronisation après avoir traduit vos catégories, balises ou taxonomies de produits pour vous assurer que toutes les publications traduites utilisent les termes corrects.
- Étant donné que la synchronisation crée automatiquement les traductions manquantes, vous n'avez pas besoin de pré-créer les termes traduits avant de l'exécuter.
- Pour un accès rapide lors de la modification du contenu, utilisez le bouton de synchronisation directement depuis la barre d'outils de l'éditeur en bloc.
- Vérifiez le message d'état qui apparaît après la synchronisation pour confirmer combien de publications ont été mises à jour.
Synchronisation des menus
Ce qu'il fait
Menu Sync duplique vos menus de navigation dans toutes les langues Polylang. Lorsque vous exécutez la synchronisation, les éléments de menu liés aux articles, pages ou catégories sont automatiquement mappés à leurs versions traduites. Si une traduction n’existe pas, le lien original est conservé. Tous les éléments du sélecteur de langue Polylang dans votre menu sont conservés tels quels.
Comment l'utiliser
- Allez au SkyLang page d'administration et ouvrez le Outils ou cliquez sur l'onglet Synchronisation des menus bouton dans le Éditeur en masse barre d'outils.
- Cliquez sur le Menus de synchronisation bouton.
- L’outil analyse tous les menus attribués à la langue par défaut de votre site.
- Pour chaque langue cible, il crée ou met à jour un menu dupliqué.
- Les éléments de menu pointant vers des articles, des pages ou des catégories correspondent à leurs traductions.
- Les nouveaux menus sont automatiquement enregistrés dans Polylang.
Paramètres et options
Il n'existe aucun paramètre configurable pour cette fonctionnalité. Le processus de synchronisation s'exécute immédiatement lorsque vous cliquez sur le bouton.
| Paramètre | Ce qu'il contrôle |
|---|---|
| (Aucun) | La synchronisation n'a pas d'options réglables. |
Conseils et bonnes pratiques
- Exécutez Menu Sync après avoir créé des traductions pour vos publications, pages et catégories afin d'obtenir le mappage le plus précis.
- Si vous modifiez ultérieurement un menu de langue par défaut, exécutez à nouveau la synchronisation pour propager ces modifications aux menus d'autres langues.
- Les éléments sans traduction conserveront le lien vers la langue d'origine, alors vérifiez les traductions manquantes si vous avez besoin de menus entièrement localisés.
- Utilisez le bouton de la barre d'outils de l'éditeur en bloc pour un accès rapide lors de la gestion de votre contenu.
Catégories et balises de synchronisation automatique pendant la traduction
Ce qu'il fait
Lorsque vous traduisez une publication, cette fonctionnalité crée automatiquement des copies traduites des catégories, des balises et des taxonomies de produits de la publication et les affecte à la version traduite. Si un terme n'a pas encore de traduction dans la langue cible, un nouveau terme est créé afin que votre taxonomie reste complète et cohérente dans toutes les langues.
Comment l'utiliser
- Aller à SkyLang → Paramètres.
- Cochez la case intitulée Synchronisation automatique des catégories, des balises et des taxonomies de produits pendant la traduction.
- Enregistrez vos paramètres.
- La prochaine fois que vous traduirez un article, le plugin créera et attribuera automatiquement les termes de taxonomie traduits.
Paramètres et options
| Paramètre | Ce qu'il contrôle |
|---|---|
| Synchronisation automatique des catégories, des balises et des taxonomies de produits pendant la traduction | Lorsque cette case est cochée, les termes traduits sont créés et attribués aux articles traduits lors de chaque opération de traduction. |
Conseils et bonnes pratiques
- Activez cette option si vous traduisez régulièrement des publications contenant des catégories ou des balises importantes afin de maintenir la taxonomie de votre site synchronisée dans toutes les langues.
- Étant donné que les nouveaux termes sont créés automatiquement, envisagez d'abord de traduire les termes clés de la taxonomie afin que les traductions existantes soient réutilisées au lieu de créer des doublons.
- Si vous préférez attribuer manuellement des catégories et des balises au contenu traduit, laissez cette case décochée.
- Cette fonctionnalité fonctionne avec l'éditeur groupé pour vous aider à traduire plusieurs articles à la fois tout en préservant les relations taxonomiques intactes.
Traduction de chaînes (chaînes Polylang)
Ce qu'il fait
Ajoute un "Traduction automatique manquante" bouton vers la page de traduction de chaînes Polylang (Polylang → Traduction de chaînes). Lorsque vous cliquez dessus, le bouton remplit automatiquement tous les champs de traduction vides pour chaque langue autre que celle par défaut en utilisant le fournisseur d'IA de votre choix.
Comment l'utiliser
- Aller à Polylang → traduction Strings dans votre administrateur WordPress.
- Cliquez sur le "Traduction automatique manquante" bouton situé dans la barre d'outils.
- Le plugin analyse chaque ligne à la recherche d'une zone de texte ou de champs de saisie vides.
- Il regroupe les chaînes manquantes par langue cible et les envoie par lots au fournisseur d'IA.
- Le texte traduit est automatiquement inséré dans les champs vides.
- Passez en revue les traductions nouvellement remplies et enregistrer la page manuellement.
Paramètres et options
Il n'y a aucun paramètre pour cette fonctionnalité. Le bouton fonctionne avec la configuration de votre fournisseur d'IA existante.
Conseils et bonnes pratiques
- Vérifier avant d'enregistrer – Les traductions de l'IA peuvent nécessiter des ajustements mineurs. Vérifiez toujours les champs remplis avant de cliquer sur le bouton Enregistrer.
- Seuls les champs vides sont remplis – Les traductions existantes ne seront pas écrasées, vous pouvez donc utiliser le bouton en toute sécurité après avoir traduit manuellement certaines chaînes.
- Utilisez-le après avoir ajouté de nouvelles chaînes – Si vous avez ajouté de nouvelles chaînes traduisibles, exécutez le bouton « Traduire automatiquement les éléments manquants » pour les remplir rapidement.
- Configurez d'abord votre fournisseur d'IA – Cette fonctionnalité dépend de votre fournisseur d’IA sélectionné. Assurez-vous qu'il est correctement configuré dans les paramètres du moteur de traduction.
Configuration du moteur de traduction
Ce qu'il fait
Choisissez le service d’IA qui alimente les traductions de votre site. La version gratuite fonctionne immédiatement avec Google Translate – aucune clé API n'est nécessaire. Pro débloque l'accès à des modèles d'IA avancés tels que Google Gemini, OpenAI, Anthropic Claude, OpenRouter et tout point de terminaison compatible OpenAI, avec un contrôle total sur la sélection de modèles et les URL de base personnalisées.
Comment l'utiliser
- Allez au SkyLang page d'administration et ouvrez le Paramètres languette.
- De la Fournisseur d'IA dans la liste déroulante, choisissez le service de traduction que vous souhaitez utiliser.
- Selon votre choix :
- Traducteur Google (gratuit) – Aucune autre configuration requise.
- Compatible Google Gemini, OpenAI, Anthropic, OpenRouter ou OpenAI – Saisissez le correspondant Clé API et sélectionnez ou saisissez un Modèle nom.
- Si nécessaire, ajustez le Délai d'expiration de l'API (pour les gros messages) ou remplissez URL de base personnalisées pour les points de terminaison OpenAI ou Anthropic.
- Cliquez Enregistrer les modifications pour appliquer votre configuration.
Paramètres et options
| Paramètre | Ce qu'il contrôle |
|---|---|
| Fournisseur d'IA | Sélectionne le moteur de traduction : Google Translator (gratuit), Google Gemini, OpenAI, Anthropic Claude, OpenRouter ou URL compatible OpenAI |
| Clé API Gémeaux | Votre clé API Google Gemini de Google AI Studio |
| Modèle Gémeaux | Modèles Gemini prédéfinis (par exemple, Gemini 3.1 Pro Preview, Gemini Flash Latest) ou un identifiant de modèle personnalisé |
| Clé API OpenAI | Votre clé API OpenAI depuis platform.openai.com |
| Modèle OpenAI | Modèles OpenAI prédéfinis (par exemple, GPT‑5.4, GPT‑5.4 Mini) ou un identifiant de modèle personnalisé |
| URL de base OpenAI | URL personnalisée pour les points de terminaison d'API compatibles OpenAI (par défaut : https://api.openai.com/v1) |
| Clé API anthropique | Votre clé API Anthropic de console.anthropic.com |
| Modèle anthropique | Modèles Claude prédéfinis (Opus 4.6, Sonnet 4.6, Haiku 4.5) ou un identifiant de modèle personnalisé |
| URL de base anthropique | URL personnalisée pour les points de terminaison d'API compatibles Anthropic (par défaut : https://api.anthropic.com/v1) |
| Clé API OpenRouter | Votre clé API OpenRouter depuis openrouter.ai/keys |
| Modèle OpenRouter | Le slug du modèle OpenRouter (par exemple, openai/gpt-4o-mini) |
| Clé API compatible OpenAI | Clé API pour votre point de terminaison compatible OpenAI |
| Modèle compatible OpenAI | Nom du modèle pour votre point de terminaison compatible OpenAI |
| URL de base compatible OpenAI | URL de base pour votre point de terminaison compatible OpenAI |
| Délai d'expiration de l'API | Délai d'expiration de la demande en secondes (30 à 300, 60 par défaut). Augmentez si vous obtenez des erreurs de délai d'attente sur des publications volumineuses. |
Conseils et bonnes pratiques
- Commencez gratuitement: L'option par défaut de Google Translate fonctionne immédiatement et ne nécessite aucune clé API ni configuration supplémentaire.
- Gardez les clés API sécurisées: Pour les fournisseurs Pro, vérifiez que vos clés sont correctement saisies et disposent de suffisamment de crédits pour votre volume de traduction.
- Ajuster le délai d'expiration pour le contenu volumineux: Si les traductions de messages longs échouent, augmentez le Délai d'expiration de l'API paramètre pour donner au fournisseur plus de temps pour répondre.
- Utiliser des URL de base personnalisées: si vous disposez d'un service auto-hébergé ou tiers qui imite l'API OpenAI, modifiez simplement l'URL de base et fournissez le nom du modèle correspondant.
Mode de traduction
Ce qu'il fait
Le mode de traduction vous permet de choisir la manière dont votre contenu est traité pour la traduction. Vous pouvez soit extraire des chaînes traduisibles individuelles de votre contenu (extraction de chaînes sécurisée), soit envoyer le contenu complet de la publication à l'IA pour une traduction contextuelle qui préserve les blocs Gutenberg, le HTML et les styles en ligne.
Comment l'utiliser
- Accédez à la page d'administration de SkyLang et ouvrez le Paramètres languette.
- Trouver le Mode de traduction dérouler.
- Sélectionnez le mode que vous souhaitez utiliser :
- Extraction de chaîne sécurisée (recommandé) – pour l’extraction par chaîne.
- Traduction complète de l'IA post_content – pour une traduction complète et contextuelle.
- Cliquez Sauvegarder pour appliquer votre choix.
- Le mode sélectionné sera utilisé chaque fois que le contenu sera traduit.
Paramètres et options
| Paramètre | Ce qu'il contrôle |
|---|---|
| Mode de traduction | Choisissez entre une extraction de chaîne sécurisée ou une traduction IA complète du contenu de la publication. |
Conseils et bonnes pratiques
- Utiliser Extraction de chaîne sécurisée comme mode par défaut – il est fiable et fonctionne bien pour la plupart des contenus.
- Passer à Traduction complète de l'IA post_content lorsque vous avez besoin de l'IA pour comprendre le contexte complet, comme des articles longs ou des pages au formatage complexe.
- Après avoir activé la traduction complète du contenu, vérifiez toujours quelques traductions pour vous assurer que les blocs Gutenberg et les styles en ligne sont correctement préservés.
- Gardez à l’esprit que la traduction complète du contenu peut utiliser plus de temps de traitement par l’IA, alors planifiez en conséquence si vous traduisez plusieurs articles à la fois.
Instructions d'IA personnalisées à contenu complet
Ce qu'il fait
Cette fonctionnalité vous permet d'ajouter vos propres instructions personnalisées qui sont envoyées à l'IA avec l'invite de préservation intégrée de SkyLang lorsque vous utilisez le mode de traduction du contenu complet. Il vous donne un contrôle supplémentaire sur la façon dont l'IA gère le ton, la terminologie ou des éléments spécifiques de votre contenu. (Disponible dans la version Pro.)
Comment l'utiliser
- Allez au SkyLang page d'administration et ouvrez le Paramètres languette.
- Faites défiler jusqu'à Instructions personnalisées pour le contenu complet zone de texte.
- Saisissez vos instructions personnalisées pour l'IA (par exemple, formulation préférée, termes spécifiques à un domaine ou règles de formatage).
- Cliquez sur le Enregistrer les paramètres bouton pour stocker vos instructions.
- Lorsque vous traduisez du contenu à l'aide de Contenu complet En mode traduction, votre texte personnalisé sera automatiquement ajouté à l’invite de préservation par défaut.
Paramètres et options
| Paramètre | Ce qu'il contrôle |
|---|---|
| Instructions personnalisées pour le contenu complet | Texte facultatif ajouté à l'invite de préservation du contenu intégral intégrée à SkyLang pour l'IA |
Conseils et bonnes pratiques
- Soyez précis sur les termes, noms de marque ou préférences de style que vous souhaitez que l’IA suive.
- Gardez vos instructions claires et concises – des invites courtes et ciblées produisent souvent de meilleurs résultats.
- Expérimentez avec différentes instructions pour voir quelle formulation convient le mieux à votre type de contenu.
- N'oubliez pas que ces instructions s'appliquent uniquement lors de l'utilisation du mode de traduction du contenu complet ; les autres modes ignorent ce paramètre.
Types de publication configurables
Ce qu'il fait
Cette fonctionnalité vous permet de choisir quels types de contenu (comme les articles, les pages ou les produits) sont disponibles pour la traduction dans SkyLang. Dans la version gratuite, vous pouvez activer la traduction des articles, des pages et des produits (lorsque WooCommerce est actif). La version Pro étend cela à tout type de publication personnalisé qui fonctionne avec Polylang.
Comment l'utiliser
- Accédez à la page d'administration de SkyLang et ouvrez le Paramètres languette.
- Cherchez le Activer pour les types de publication section.
- Cochez les cases à côté de chaque type de message que vous souhaitez utiliser pour la traduction.
- Décochez tout type de publication que vous ne souhaitez pas voir apparaître dans l'éditeur groupé ou être traduit.
- Cliquez Sauvegarder pour appliquer vos modifications.
Après l'enregistrement, l'éditeur en bloc et les fonctionnalités de traduction n'afficheront que les types de publications que vous avez sélectionnés.
Paramètres et options
| Paramètre | Ce qu'il contrôle |
|---|---|
| Activer pour les types de publication | Quels types de publications apparaissent dans l'éditeur groupé et sont disponibles pour la traduction. |
Conseils et bonnes pratiques
- Activez uniquement les types de messages que vous devez réellement traduire. Cela permet de garder l'éditeur en masse propre et de réduire la confusion.
- Si vous utilisez WooCommerce, n'oubliez pas que « Produits » n'apparaîtra comme option que si WooCommerce est actif.
- Dans la version Pro, les types de publications personnalisés enregistrés auprès du support Polylang apparaîtront automatiquement : cochez-les si vous souhaitez qu'ils soient inclus.
- Après avoir activé un nouveau type de publication, actualisez l'éditeur en masse pour voir son contenu apparaître pour la traduction.
Méta-traduction SEO
Ce qu'il fait
Cette fonctionnalité traduit automatiquement les méta-titres et les descriptions des plugins SEO populaires (Yoast SEO, Rank Math et All in One SEO) lorsque vous traduisez un article ou un terme. Il détecte quel plugin SEO est actif sur votre site et garantit que les champs méta appropriés sont traduits avec votre contenu principal.
Comment l'utiliser
Aucune activation manuelle ou étape supplémentaire n’est requise. La traduction s'effectue automatiquement chaque fois que vous traduisez un article ou un terme :
- Commencez à traduire un article ou un terme en utilisant votre flux de traduction habituel.
- Le système détecte le plugin SEO actif (Yoast SEO, Rank Math ou All in One SEO).
- Il extrait le titre et la description SEO du contenu source et les envoie au fournisseur d'IA pour traduction avec le corps du texte.
- Les métavaleurs SEO traduites sont enregistrées dans la nouvelle traduction.
Paramètres et options
Cette fonctionnalité n'a aucun paramètre configurable. Il s'exécute automatiquement chaque fois que vous traduisez du contenu.
Conseils et bonnes pratiques
- Assurez-vous que votre contenu source contient des titres et des descriptions SEO avant de le traduire. La fonctionnalité traduira uniquement les méta qui existent déjà.
- Cette fonctionnalité est compatible avec Yoast SEO, Rank Math et All in One SEO. Si vous utilisez un autre plugin SEO, les champs méta risquent de ne pas être traduits.
- Après la traduction, examinez la méta SEO de votre contenu traduit. Les traductions automatisées peuvent parfois nécessiter des modifications mineures pour paraître naturelles et correspondre à votre stratégie de référencement.
- Étant donné que la traduction s’effectue parallèlement au contenu principal, vous n’avez pas besoin de prendre d’étapes supplémentaires : traduisez simplement comme vous le feriez normalement.
Traduction des variantes de produits WooCommerce
Ce qu'il fait
Lorsque vous traduisez un produit WooCommerce, cette fonctionnalité crée automatiquement des versions traduites de toutes les variantes du produit et les lie au produit traduit. Les courtes descriptions des variantes sont traduites à l'aide du fournisseur d'IA de votre choix, et toutes les métadonnées des variantes telles que les prix, les SKU et les attributs sont copiées à partir des variantes d'origine.
Comment l'utiliser
- Démarrez une traduction pour un produit WooCommerce (par exemple, à partir de la page de modification du produit ou en utilisant les outils de traduction groupée).
- Le plugin trouve automatiquement toutes les variantes attachées au produit source.
- La brève description de chaque variante est traduite par le fournisseur d’IA.
- De nouvelles publications de variantes sont créées pour le produit traduit et chaque champ méta (prix, SKU, attributs, etc.) est copié à partir de la variante source.
Aucune étape supplémentaire n'est requise : le processus est entièrement géré pendant le flux de travail de traduction du produit.
Paramètres et options
Cette fonctionnalité n'a aucun paramètre configurable. Cela fonctionne automatiquement chaque fois que vous traduisez un produit WooCommerce.
Conseils et bonnes pratiques
- Vérifier les descriptions traduites – Les courtes descriptions des variantes sont automatiquement traduites, alors vérifiez-les pour vous assurer qu'elles correspondent au contexte du produit traduit.
- Les prix et les SKU sont copiés – Si vous avez besoin de prix ou de SKU différents pour les variantes traduites, mettez-les à jour manuellement une fois la traduction terminée.
- La méta personnalisée est préservée – Toutes les données de variantes personnalisées sont copiées dans les variantes traduites, vous n'avez donc pas besoin de saisir à nouveau les informations spécifiques au produit.
- Préparez votre fournisseur d'IA – Pour de meilleurs résultats, confirmez que votre fournisseur de traduction IA est configuré et optimisé pour les descriptions de produits avant de traduire les produits avec des variantes.
Disposition d'Elementor et préservation des données
Ce qu'il fait
Lors de la traduction d'une page créée par Elementor, le plugin copie et traduit en profondeur les données Elementor tout en préservant la structure de mise en page. Les paramètres du widget avec du texte traduisible (titres, descriptions, texte des boutons, etc.) sont traduits et les fichiers CSS Elementor sont régénérés pour la publication traduite.
Comment l'utiliser
Cette fonctionnalité fonctionne automatiquement : aucune interface utilisateur ou configuration distincte n’est requise. Traduisez simplement un article créé avec Elementor et le plugin s’occupera du reste.
- Démarrez la traduction d'un article contenant des données Elementor (par exemple, à partir du tableau de bord WordPress ou à l'aide de l'éditeur groupé).
- Le plugin détecte les métadonnées Elementor et traite de manière récursive la structure du widget.
- Les paramètres du widget avec du texte traduisible sont envoyés au fournisseur d'IA pour traduction.
- Les données Elementor traduites sont enregistrées dans la publication traduite.
- Les clés méta Essential Elementor sont copiées et les CSS/actifs sont régénérés pour la nouvelle publication traduite.
Paramètres et options
| Paramètre | Ce qu'il contrôle |
|---|---|
| Aucun | Cette fonctionnalité n'a aucun paramètre configurable. Il s'exécute automatiquement pendant la traduction. |
Conseils et bonnes pratiques
- Complétez votre mise en page et votre texte Elementor d'origine avant de traduire. Cela garantit que l’ensemble de la structure est capturé et traduit correctement.
- Après la traduction, prévisualisez la page traduite pour vérifier que la mise en page reste intacte et que tout le texte du widget a été mis à jour.
- Lorsque vous travaillez avec plusieurs pages Elementor, utilisez l’éditeur groupé pour les traduire toutes en même temps : la préservation de la mise en page fonctionne de manière transparente en masse.
Assistant de configuration d'intégration
Ce qu'il fait
L'assistant de configuration d'intégration est un guide en plusieurs étapes qui apparaît automatiquement après la première activation du plugin. Il vous aide à démarrer en détectant vos langues Polylang, en proposant un test de traduction et en vous présentant les fonctionnalités Pro. L'assistant garantit que vous disposez d'une configuration initiale fluide avant de commencer à traduire votre contenu.
Comment l'utiliser
- Lors de la première activation, vous êtes automatiquement redirigé vers la page d’accueil de l’assistant.
- À l'étape 1, examinez les langues Polylang détectées. Si tout semble correct, cliquez sur « Suivant » pour continuer.
- L'étape 2 vous permet de tester une traduction : saisissez un exemple de texte, sélectionnez une langue cible et voyez comment fonctionne la traduction. Vous pouvez également ignorer cette étape facultative.
- L'étape 3 montre une comparaison des fonctionnalités Pro avec l'option « Afficher les forfaits et les tarifs Pro ». Si vous possédez déjà une licence, vous verrez une confirmation que Pro est actif.
- L'étape 4 affiche une invite de révision. Choisissez « Aller au tableau de bord » pour commencer à utiliser le plugin ou « Visitez notre site Web » pour des ressources supplémentaires.
Paramètres et options
Il n'y a aucun paramètre à configurer pour l'assistant de configuration d'intégration. Il vous guide tout au long de la configuration sans nécessiter de réglages permanents.
Conseils et bonnes pratiques
- Profitez du test de traduction de l'étape 2 pour vérifier que le moteur fonctionne avec votre contenu avant de traduire des pages entières.
- L’assistant est conçu pour être exécuté en quelques minutes : ne l’ignorez pas, car il garantit que vos langues sont correctement détectées.
- Si vous êtes déjà un utilisateur Pro, l'étape 3 confirmera que votre licence est active afin que vous puissiez continuer en toute confiance.
- Une fois terminé, vous pouvez toujours revoir les paramètres de traduction ou de configuration en masse à partir du tableau de bord principal.
Gestion des licences
Ce qu'il fait
La fonction de gestion des licences vous permet d'activer, de désactiver et de vérifier votre clé de licence SkyLang Pro. Vous pouvez afficher l'état de votre licence et sa date d'expiration, et gérer les mises à jour automatiques et l'éligibilité à l'assistance premium.
Comment l'utiliser
- Accédez à la page d'administration de SkyLang et ouvrez le Licence (disponible pour les utilisateurs Pro uniquement).
- Si aucune licence n'est active, saisissez votre clé de licence dans le champ prévu à cet effet.
- Cliquez Activer la licence — le plugin contactera le serveur de licences pour valider la clé.
- Une fois activé, vous verrez une clé de licence masquée, un badge de statut (indiquant « Actif ») et la date d'expiration.
- Pour désactiver la licence sur ce site, cliquez sur Désactiver la licence.
- Pour revalider auprès du serveur à tout moment, cliquez sur Vérifier l'état de la licence.
Paramètres et options
| Paramètre | Ce qu'il contrôle |
|---|---|
| Clé de licence | Entrez votre clé de licence SkyLang Pro pour activer les fonctionnalités et mises à jour premium. |
Conseils et bonnes pratiques
- Conservez votre clé de licence à portée de main au cas où vous auriez besoin de la réactiver après une migration ou une réinstallation de site.
- Utiliser Vérifier l'état de la licence périodiquement ou après avoir apporté des modifications au réseau pour garantir que votre clé reste valide.
- Désactivez votre licence avant de supprimer le plugin ou de le transférer vers un autre site pour libérer l'emplacement d'activation.
- Un seul site peut être actif par clé de licence à la fois ; désactiver l'ancien site avant de l'activer sur un nouveau.
