Erste Schritte mit dem SkyLang Auto Translator für Polylang
Willkommen bei SkyLang! Dieser Leitfaden führt Sie durch die Installation, die Ersteinrichtung und Ihre ersten Schritte zur automatischen Übersetzung von Beiträgen, Seiten, Produkten und Taxonomien mit Polylang. Unabhängig davon, ob Sie die kostenlose Google Translate-Engine oder einen Pro AI-Anbieter verwenden, sind Sie in wenigen Minuten einsatzbereit.
Bevor Sie beginnen
Stellen Sie sicher, dass Ihre Website diese Anforderungen erfüllt:
- WordPress-Site – Version 5.0 oder höher empfohlen.
- Polylang-Plugin – installiert und aktiviert, mit mindestens zwei Sprachen konfiguriert.
- Kostenlose Version – kein API-Schlüssel erforderlich; Google Translate ist kostenlos enthalten.
- Pro-Version – ein gültiger SkyLang Pro-Lizenzschlüssel zum Freischalten von KI-Engines (Gemini, OpenAI, Claude, OpenRouter und OpenAI-kompatible Endpunkte).
Notiz: Alle Übersetzungsfunktionen hängen von Ihrem Polylang-Sprachsetup ab. Wenn Sie noch keine Sprachen hinzugefügt haben, tun Sie dies zuerst in Polylang → Sprachen.
Installation
- Laden Sie das Plugin herunter – erhalten Sie die
.zipDatei von Ihrem Kaufbeleg oder dem WordPress-Plugin-Repository. - Hochladen und installieren – Gehen Sie in Ihrem WordPress-Administrationsbereich zu Plugins → Neu hinzufügen → Plugin hochladen. Wählen Sie die
.zipDatei und klicken Sie Jetzt installieren. - Aktivieren – Klicken Sie nach der Installation auf Plugin aktivieren.
- Starten Sie den Setup-Assistenten – Bei der ersten Aktivierung werden Sie automatisch zu einem mehrstufigen Assistenten weitergeleitet. Dies hilft Ihnen, Ihre Sprachen zu überprüfen, eine Übersetzung zu testen und zu sehen, was Pro bietet. Sie können jeden Schritt überspringen und den Vorgang beenden, wenn Sie bereit sind.
Erstmalige Einrichtung
Gehen Sie nach Abschluss des Assistenten zu SkyLang → Einstellungen um Ihre Übersetzungsmaschine zu konfigurieren.
1. Wählen Sie Ihren KI-Anbieter
- Frei: Wählen Google Übersetzer – kein Schlüssel erforderlich.
- Profi: Wählen Sie aus Google Gemini, OpenAI, Anthropischer Claude, OpenRouter, oder ein OpenAI-kompatible URL. Geben Sie den entsprechenden API-Schlüssel und das entsprechende Modell ein.
2. Weitere Einstellungen anpassen (optional)
- Taxonomien automatisch synchronisieren – Aktivieren Sie das automatische Kopieren übersetzter Kategorien und Tags in übersetzte Beiträge.
- Übersetzungsmodus – Wählen Sie zwischen sicherer String-Extraktion (empfohlen) oder vollständiger KI-Übersetzung.
- Beitragstypen – Wählen Sie aus, welche Inhaltstypen (Beiträge, Seiten, Produkte usw.) im Bulk-Editor angezeigt werden sollen.
- Benutzerdefinierte Anweisungen mit vollständigem Inhalt – Fügen Sie Anweisungen für die KI hinzu, wenn Sie den Vollinhaltsmodus verwenden (nur Pro).
3. Änderungen speichern
Klicken Änderungen speichern unten auf der Seite „Einstellungen“. Ihre Konfiguration ist nun fertig.
Tipp: Wenn Sie sich nicht sicher sind, beginnen Sie mit den Standardeinstellungen. Sie können sie jederzeit ändern.
Ihre ersten Schritte
Probieren Sie zwei Kernfunktionen aus, um ein Gefühl für SkyLang zu bekommen:
📋 Masseneditor – Übersetzen Sie fehlende Inhalte auf einmal
- Gehe zu SkyLang → Masseneditor.
- Benutzen Sie die Ordnerfilter um einen bestimmten Inhaltstyp anzuzeigen (z. B. Beiträge oder Seiten).
- In der Tabelle werden Elemente mit fehlenden Übersetzungen angezeigt. Aktivieren Sie das Kontrollkästchen neben einem oder mehreren Elementen.
- Klicken Massenübersetzung ausgewählt.
- Beobachten Sie den Fortschritt – jede Zeile zeigt ein Statusabzeichen. Wenn die Übersetzung abgeschlossen ist, ist sie fertig.
Notiz: Sie können auch übersetzen alles fehlt Elemente mit einem Klick mithilfe der Übersetzen Sie alles, was fehlt Taste.
⏳ Hintergrundübersetzung – Lassen Sie Übersetzungen laufen, während Sie arbeiten
- Gehe zu SkyLang → Hintergrundübersetzung.
- Wählen Sie die aus Beitragstypen Sie einbeziehen möchten.
- Wählen Übersetzungsmodus – entweder „Nur nicht übersetzte übersetzen“ oder „Alle übersetzen erzwingen“.
- Klicken Starten Sie die Hintergrundübersetzung.
- Ein Fortschrittsbalken und zusammenfassende Zähler (Gesamt, verarbeitet, fehlgeschlagen, verbleibend) zeigen den Echtzeitstatus an. Sie können die Seite verlassen – die Warteschlange läuft weiter.
- Verwenden Pause, Wieder aufnehmen, oder Warteschlange zurücksetzen nach Bedarf.
Masseneditor
Was es tut
Der Bulk-Editor bietet Ihnen einen einzigen Ort, an dem Sie alle Ihre Beiträge, Seiten und Taxonomiebegriffe überprüfen können, für die Übersetzungen in Polylang fehlen. Sie können die Liste nach Inhaltstyp filtern, die Ergebnisse Seite für Seite durchsuchen und Massenaktionen wie Übersetzen, Erzwingen der Übersetzung oder Löschen von Übersetzungen für mehrere Elemente gleichzeitig durchführen.
So verwenden Sie es
- Gehe zu SkyLang → Masseneditor Tab.
- Verwenden Sie optional die Ordnerfilter um nur einen bestimmten Inhaltstyp (z. B. Produkte oder Kategorien) anzuzeigen und anzupassen Artikel pro Seite um zu steuern, wie viele Elemente auf dem Bildschirm angezeigt werden.
- Wählen Sie die Elemente aus, mit denen Sie arbeiten möchten, indem Sie die Kontrollkästchen daneben aktivieren.
- Klicken Sie auf eine der Schaltflächen für Massenaktionen:
- Massenübersetzung ausgewählt – Übersetzen Sie fehlende Sprachen für die ausgewählten Elemente.
- Übersetzung erzwingen ausgewählt – Überschreiben Sie alle vorhandenen Übersetzungen.
- Ausgewählte Übersetzungen löschen – Entfernen Sie alle Übersetzungen (außer der Ausgangssprache).
- Sprache neu zuweisen – Ändern Sie die den ausgewählten Elementen zugewiesene Sprachbezeichnung.
- Beobachten Sie den Fortschritt bei der Verarbeitung jedes Elements – Statusabzeichen zeigen Erfolg oder Misserfolg an.
- Überprüfen Sie das Endergebnis pro Zeile, um jede abgeschlossene Aktion zu bestätigen.
Zusätzliche Symbolleistenaktionen
- Klicken Übersetzen Sie alles, was fehlt um jedes unvollständige Element im aktuellen Ordner automatisch zu übersetzen.
- Klicken Kategorien und Tags synchronisieren um eine Taxonomie-Synchronisierung durchzuführen.
- Klicken Menüs synchronisieren um eine Menüsynchronisierung durchzuführen.
Einstellungen und Optionen
| Einstellung | Was es steuert |
|---|---|
| Ordnerfilter | Filtert die Liste nach Beitragstyp oder Taxonomieordner (Alle Ordner, Beiträge, Seiten, Produkte, Kategorien, Tags, Produktkategorien, Produkt-Tags, Produktmarken). |
| Artikel pro Seite | Legt die Anzahl der pro Seite angezeigten Elemente fest (10, 20, 50 oder 100). |
| Debug-Schalter | Zeigt ein Debug-Panel mit Rohabfragezahlen, Beitragstypdaten und SQL-Abfragen zur Fehlerbehebung an |
Tipps und Best Practices
- Benutzen Sie die Ordnerfilter um sich auf einen bestimmten Inhaltstyp zu konzentrieren – so bleiben große Listen überschaubar und Sie vermeiden versehentliche Änderungen an nicht verwandten Elementen.
- Wenn Sie viele Elemente übersetzen müssen, klicken Sie zuerst Übersetzen Sie alles, was fehlt anstatt jedes einzeln auszuwählen.
- Übersetzung erzwingen ausgewählt überschreibt vorhandene Übersetzungen. Verwenden Sie es daher nur, wenn Sie sicher sind, dass Sie den aktuellen Inhalt ersetzen möchten.
- Schalten Sie das ein Debug-Schalter Wenn etwas nicht wie erwartet funktioniert, kann es Abfrageprobleme aufdecken und Ihnen helfen, Probleme schneller zu diagnostizieren.
Hintergrundübersetzung
Was es tut
Mit der Funktion „Hintergrundübersetzung“ können Sie Beitragsübersetzungen in die Warteschlange stellen, damit sie im Hintergrund ausgeführt werden. Sie können die Seite verlassen und der Vorgang wird fortgesetzt. Sie können den Fortschritt in Echtzeit über ein Statusabzeichen, einen Fortschrittsbalken, zusammenfassende Zähler (Gesamt, verarbeitet, fehlgeschlagen, verbleibend) und ein detailliertes Aktivitätsprotokoll verfolgen.
So verwenden Sie es
- Gehe zum SkyLang Admin-Seite und klicken Sie auf Hintergrundübersetzung Tab.
- Aktivieren Sie die Kontrollkästchen für die Beitragstypen, die Sie in die Übersetzungswarteschlange aufnehmen möchten.
- Wählen Sie einen Übersetzungsmodus:
- Nur unübersetzte Texte übersetzen – Überspringen Sie Beiträge, die bereits Übersetzungen haben.
- Alle erzwingen – Verarbeiten Sie jeden Beitrag, auch wenn er bereits übersetzt ist.
- Klicken Starten Sie die Hintergrundübersetzung um mit der Bearbeitung zu beginnen.
- Überwachen Sie die Warteschlange mithilfe des Fortschrittsbalkens, des Statusabzeichens und der Zähler, die die Gesamtzahl, verarbeiteten, fehlgeschlagenen und verbleibenden Beiträge anzeigen.
- Sie können jederzeit:
- Klicken Pause um die Warteschlange zu stoppen.
- Klicken Wieder aufnehmen um eine pausierte Warteschlange fortzusetzen.
- Klicken Warteschlange zurücksetzen um alle ausstehenden Übersetzungen abzubrechen und den Fortschritt zu löschen.
Einstellungen und Optionen
| Einstellung | Was es steuert |
|---|---|
| Beitragstypen | Wählen Sie aus, welche Beitragstypen in die Hintergrundübersetzungswarteschlange aufgenommen werden sollen. |
| Übersetzungsmodus | Wählen Nur unübersetzte Texte übersetzen um bereits übersetzte Beiträge zu überspringen, oder Alle erzwingen um jeden Beitrag zu bearbeiten. |
Tipps und Best Practices
- Verwenden Nur unübersetzte Texte übersetzen um Zeit zu sparen und die erneute Bearbeitung bereits übersetzter Beiträge zu vermeiden.
- Das Aktivitätsprotokoll bietet Ihnen eine detaillierte Aufschlüsselung jedes Übersetzungsergebnisses – überprüfen Sie es, wenn Sie Fehler beheben müssen.
- Sie können sicher zu anderen Seiten navigieren oder die Registerkarte schließen; Der Übersetzungsprozess läuft im Hintergrund weiter.
- Wenn Sie Einstellungen ändern oder Anpassungen vornehmen müssen, verwenden Sie Pause Und Warteschlange zurücksetzen bevor Sie eine neue Charge starten.
Synchronisierung der Kategorie-, Tag- und Produkttaxonomie
Was es tut
Diese Funktion führt eine einmalige Synchronisierung durch, bei der übersetzte Kategorien, Tags und Produkttaxonomien (z. B. Produktkategorien, Produkttags und Produktmarken) in die entsprechenden übersetzten Beiträge und Produkte kopiert werden. Wenn für einen Begriff keine Übersetzung vorhanden ist, wird automatisch ein neuer Begriff in der Zielsprache erstellt.
So verwenden Sie es
- Gehe zum SkyLang Admin-Seite und öffnen Sie die Werkzeuge Klicken Sie auf die Registerkarte „Synchronisieren“, oder klicken Sie auf die Schaltfläche „Synchronisieren“. Masseneditor Symbolleiste.
- Klicken Sie auf Kategorien und Tags synchronisieren Klicken Sie auf die Schaltfläche, um den Vorgang zu starten.
- Die Synchronisierung scannt alle Beiträge in der Standardsprache und deren Übersetzungen.
- Für jeden übersetzten Beitrag weist die Funktion die übersetzten Versionen der Quellbegriffe zu.
- Wenn die Synchronisierung abgeschlossen ist, zeigt eine Statusmeldung die Anzahl der aktualisierten Beiträge an.
Einstellungen und Optionen
Für diese Funktion gibt es keine konfigurierbaren Einstellungen. Klicken Sie einfach auf die Schaltfläche „Synchronisieren“, um es auszuführen.
Tipps und Best Practices
- Führen Sie die Synchronisierung nach der Übersetzung Ihrer Kategorien, Tags oder Produkttaxonomien durch, um sicherzustellen, dass alle übersetzten Beiträge die richtigen Begriffe verwenden.
- Da bei der Synchronisierung fehlende Übersetzungen automatisch erstellt werden, müssen Sie vor der Ausführung keine übersetzten Begriffe erstellen.
- Für einen schnellen Zugriff beim Bearbeiten von Inhalten verwenden Sie die Schaltfläche „Synchronisieren“ direkt in der Symbolleiste des Masseneditors.
- Überprüfen Sie die Statusmeldung, die nach der Synchronisierung erscheint, um zu bestätigen, wie viele Beiträge aktualisiert wurden.
Menüsynchronisierung
Was es tut
Menu Sync dupliziert Ihre Navigationsmenüs in allen Polylang-Sprachen. Wenn Sie die Synchronisierung ausführen, werden Menüelemente, die auf Beiträge, Seiten oder Kategorien verweisen, automatisch ihren übersetzten Versionen zugeordnet. Wenn keine Übersetzung vorhanden ist, wird der ursprüngliche Link beibehalten. Alle Polylang-Sprachumschalterelemente in Ihrem Menü bleiben unverändert erhalten.
So verwenden Sie es
- Gehe zum SkyLang Admin-Seite und öffnen Sie die Werkzeuge Registerkarte, oder klicken Sie auf Menüsynchronisierung Schaltfläche in der Masseneditor Symbolleiste.
- Klicken Sie auf Menüs synchronisieren Taste.
- Das Tool scannt alle Menüs, die der Standardsprache Ihrer Site zugewiesen sind.
- Für jede Zielsprache wird ein doppeltes Menü erstellt oder aktualisiert.
- Menüelemente, die auf Beiträge, Seiten oder Kategorien verweisen, werden an ihre Übersetzungen angepasst.
- Die neuen Menüs werden automatisch in Polylang registriert.
Einstellungen und Optionen
Für diese Funktion gibt es keine konfigurierbaren Einstellungen. Der Synchronisierungsvorgang wird sofort ausgeführt, wenn Sie auf die Schaltfläche klicken.
| Einstellung | Was es steuert |
|---|---|
| (Keiner) | Die Synchronisierung verfügt über keine einstellbaren Optionen. |
Tipps und Best Practices
- Führen Sie die Menüsynchronisierung aus, nachdem Sie Übersetzungen für Ihre Beiträge, Seiten und Kategorien erstellt haben, um eine möglichst genaue Zuordnung zu erhalten.
- Wenn Sie später ein Standardsprachenmenü bearbeiten, führen Sie die Synchronisierung erneut aus, um diese Änderungen auf andere Sprachmenüs zu übertragen.
- Bei Artikeln ohne Übersetzung bleibt der Link zur Originalsprache erhalten. Überprüfen Sie daher, ob Übersetzungen fehlen, wenn Sie vollständig lokalisierte Menüs benötigen.
- Verwenden Sie die Symbolleistenschaltfläche „Masseneditor“, um beim Verwalten Ihrer Inhalte schnell darauf zugreifen zu können.
Kategorien und Tags während der Übersetzung automatisch synchronisieren
Was es tut
Wenn Sie einen Beitrag übersetzen, erstellt diese Funktion automatisch übersetzte Kopien der Kategorien, Tags und Produkttaxonomien des Beitrags und weist sie der übersetzten Version zu. Wenn es für einen Begriff noch keine Übersetzung in der Zielsprache gibt, wird ein neuer Begriff erstellt, damit Ihre Taxonomie in allen Sprachen vollständig und konsistent bleibt.
So verwenden Sie es
- Gehe zu SkyLang → Einstellungen.
- Aktivieren Sie das Kontrollkästchen mit der Bezeichnung Kategorien, Tags und Produkttaxonomien während der Übersetzung automatisch synchronisieren.
- Speichern Sie Ihre Einstellungen.
- Wenn Sie das nächste Mal einen Beitrag übersetzen, erstellt das Plugin automatisch die übersetzten Taxonomiebegriffe und weist sie zu.
Einstellungen und Optionen
| Einstellung | Was es steuert |
|---|---|
| Kategorien, Tags und Produkttaxonomien während der Übersetzung automatisch synchronisieren | Wenn diese Option aktiviert ist, werden bei jedem Übersetzungsvorgang übersetzte Begriffe erstellt und übersetzten Beiträgen zugewiesen. |
Tipps und Best Practices
- Aktivieren Sie diese Option, wenn Sie regelmäßig Beiträge mit wichtigen Kategorien oder Tags übersetzen, um die Taxonomie Ihrer Website sprachübergreifend synchron zu halten.
- Da neue Begriffe automatisch erstellt werden, sollten Sie erwägen, zunächst wichtige Taxonomiebegriffe zu übersetzen, damit die vorhandenen Übersetzungen wiederverwendet werden, anstatt Duplikate zu erstellen.
- Wenn Sie den übersetzten Inhalten lieber manuell Kategorien und Tags zuweisen möchten, lassen Sie dieses Kontrollkästchen deaktiviert.
- Diese Funktion arbeitet mit dem Masseneditor zusammen, um Ihnen dabei zu helfen, viele Beiträge auf einmal zu übersetzen und gleichzeitig die Taxonomiebeziehungen intakt zu halten.
String-Übersetzung (Polylang-Strings)
Was es tut
Fügt eine hinzu „Automatische Übersetzung fehlt“ Klicken Sie auf die Schaltfläche zur Seite „Polylang-String-Übersetzung“ (Polylang → String-Übersetzung). Wenn Sie darauf klicken, füllt die Schaltfläche mithilfe des von Ihnen gewählten KI-Anbieters automatisch alle leeren Übersetzungsfelder für jede Nicht-Standardsprache aus.
So verwenden Sie es
- Gehe zu Polylang → Strings-Übersetzung in Ihrem WordPress-Administrator.
- Klicken Sie auf „Automatische Übersetzung fehlt“ Schaltfläche in der Symbolleiste.
- Das Plugin durchsucht jede Zeile nach leeren Textbereichen oder Eingabefeldern.
- Es gruppiert die fehlenden Zeichenfolgen nach Zielsprache und sendet sie stapelweise an den KI-Anbieter.
- Der übersetzte Text wird automatisch in die leeren Felder eingefügt.
- Überprüfen Sie die neu ausgefüllten Übersetzungen und Speichern Sie die Seite manuell.
Einstellungen und Optionen
Für diese Funktion gibt es keine Einstellungen. Die Schaltfläche funktioniert mit Ihrer bestehenden KI-Anbieterkonfiguration.
Tipps und Best Practices
- Vor dem Speichern überprüfen – KI-Übersetzungen erfordern möglicherweise geringfügige Anpassungen. Überprüfen Sie immer die ausgefüllten Felder, bevor Sie auf die Schaltfläche „Speichern“ klicken.
- Es werden nur leere Felder gefüllt – Vorhandene Übersetzungen werden nicht überschrieben, sodass Sie die Schaltfläche bedenkenlos verwenden können, nachdem Sie einige Zeichenfolgen manuell übersetzt haben.
- Verwenden Sie es, nachdem Sie neue Zeichenfolgen hinzugefügt haben – Wenn Sie neue übersetzbare Zeichenfolgen hinzugefügt haben, führen Sie die Schaltfläche „Fehlende automatisch übersetzen“ aus, um diese schnell zu füllen.
- Konfigurieren Sie zunächst Ihren KI-Anbieter – Diese Funktion hängt von Ihrem ausgewählten KI-Anbieter ab. Stellen Sie sicher, dass es in den Einstellungen der Übersetzungsmaschine richtig eingerichtet ist.
Konfiguration der Übersetzungs-Engine
Was es tut
Wählen Sie den KI-Dienst, der die Übersetzungen Ihrer Website unterstützt. Die kostenlose Version funktioniert sofort mit Google Translate – kein API-Schlüssel erforderlich. Pro ermöglicht den Zugriff auf erweiterte KI-Modelle wie Google Gemini, OpenAI, Anthropic Claude, OpenRouter und jeden OpenAI-kompatiblen Endpunkt mit vollständiger Kontrolle über die Modellauswahl und benutzerdefinierten Basis-URLs.
So verwenden Sie es
- Gehe zum SkyLang Admin-Seite und öffnen Sie die Einstellungen Tab.
- Von der KI-Anbieter Wählen Sie im Dropdown-Menü den Übersetzungsdienst aus, den Sie verwenden möchten.
- Abhängig von Ihrer Wahl:
- Google Übersetzer (kostenlos) – Keine weitere Einrichtung erforderlich.
- Google Gemini, OpenAI, Anthropic, OpenRouter oder OpenAI-kompatibel – Geben Sie das entsprechende ein API-Schlüssel und wählen Sie a aus oder geben Sie es ein Modell Name.
- Passen Sie bei Bedarf die an API-Timeout (für große Beiträge) oder ausfüllen benutzerdefinierte Basis-URLs für OpenAI- oder Anthropic-Endpunkte.
- Klicken Änderungen speichern um Ihre Konfiguration anzuwenden.
Einstellungen und Optionen
| Einstellung | Was es steuert |
|---|---|
| KI-Anbieter | Wählt die Übersetzungs-Engine aus: Google Translator (kostenlos), Google Gemini, OpenAI, Anthropic Claude, OpenRouter oder OpenAI-kompatible URL |
| Gemini-API-Schlüssel | Ihr Google Gemini API-Schlüssel von Google AI Studio |
| Zwillingsmodell | Vordefinierte Gemini-Modelle (z. B. Gemini 3.1 Pro Preview, Gemini Flash Latest) oder eine benutzerdefinierte Modell-ID |
| OpenAI-API-Schlüssel | Ihr OpenAI-API-Schlüssel von platform.openai.com |
| OpenAI-Modell | Vordefinierte OpenAI-Modelle (z. B. GPT‑5.4, GPT‑5.4 Mini) oder eine benutzerdefinierte Modell-ID |
| OpenAI-Basis-URL | Benutzerdefinierte URL für OpenAI-kompatible API-Endpunkte (Standard: https://api.openai.com/v1) |
| Anthropischer API-Schlüssel | Ihr Anthropic-API-Schlüssel von console.anthropic.com |
| Anthropisches Modell | Vordefinierte Claude-Modelle (Opus 4.6, Sonnet 4.6, Haiku 4.5) oder eine benutzerdefinierte Modell-ID |
| Anthropic-Basis-URL | Benutzerdefinierte URL für Anthropic-kompatible API-Endpunkte (Standard: https://api.anthropic.com/v1) |
| OpenRouter-API-Schlüssel | Ihr OpenRouter-API-Schlüssel von openrouter.ai/keys |
| OpenRouter-Modell | Der OpenRouter-Modell-Slug (z. B. openai/gpt-4o-mini) |
| OpenAI-kompatibler API-Schlüssel | API-Schlüssel für Ihren OpenAI-kompatiblen Endpunkt |
| OpenAI-kompatibles Modell | Modellname für Ihren OpenAI-kompatiblen Endpunkt |
| OpenAI-kompatible Basis-URL | Basis-URL für Ihren OpenAI-kompatiblen Endpunkt |
| API-Timeout | Anforderungszeitlimit in Sekunden (30–300, Standard 60). Erhöhen Sie den Wert, wenn bei großen Beiträgen Timeout-Fehler auftreten. |
Tipps und Best Practices
- Kostenlos starten: Die Standardoption von Google Translate funktioniert sofort und erfordert keinen API-Schlüssel oder zusätzliche Einrichtung.
- Halten Sie API-Schlüssel sicher: Überprüfen Sie bei Pro-Anbietern noch einmal, ob Ihre Schlüssel korrekt eingegeben wurden und über genügend Guthaben für Ihr Übersetzungsvolumen verfügen.
- Passen Sie das Timeout für große Inhalte an: Wenn die Übersetzung langer Beiträge fehlschlägt, erhöhen Sie die API-Timeout Einstellung, um dem Anbieter mehr Zeit zum Antworten zu geben.
- Verwenden Sie benutzerdefinierte Basis-URLs: Wenn Sie über einen selbst gehosteten Dienst oder einen Drittanbieterdienst verfügen, der die OpenAI-API nachahmt, ändern Sie einfach die Basis-URL und geben Sie den passenden Modellnamen an.
Übersetzungsmodus
Was es tut
Im Übersetzungsmodus können Sie auswählen, wie Ihre Inhalte für die Übersetzung verarbeitet werden. Sie können entweder einzelne übersetzbare Zeichenfolgen aus Ihrem Inhalt extrahieren (sichere Zeichenfolgenextraktion) oder den gesamten Beitragsinhalt an AI senden, um eine kontextbezogene Übersetzung zu erhalten, bei der Gutenberg-Blöcke, HTML und Inline-Stile erhalten bleiben.
So verwenden Sie es
- Gehen Sie zur SkyLang-Administratorseite und öffnen Sie die Einstellungen Tab.
- Finden Sie die Übersetzungsmodus runterfallen.
- Wählen Sie den Modus aus, den Sie verwenden möchten:
- Sichere String-Extraktion (empfohlen) – für die Extraktion pro Zeichenfolge.
- Vollständige Post-Content-KI-Übersetzung – für eine vollständige, kontextbezogene Übersetzung.
- Klicken Speichern um Ihre Wahl anzuwenden.
- Der ausgewählte Modus wird immer dann verwendet, wenn Inhalte übersetzt werden.
Einstellungen und Optionen
| Einstellung | Was es steuert |
|---|---|
| Übersetzungsmodus | Wählen Sie zwischen sicherer String-Extraktion oder vollständiger KI-Übersetzung des Postinhalts. |
Tipps und Best Practices
- Verwenden Sichere Saitenextraktion als Standardmodus – er ist zuverlässig und funktioniert für die meisten Inhalte gut.
- Wechseln Sie zu Vollständige Post-Content-KI-Übersetzung wenn Sie die KI benötigen, um den gesamten Kontext zu verstehen, z. B. lange Artikel oder Seiten mit komplexer Formatierung.
- Nachdem Sie die vollständige Inhaltsübersetzung aktiviert haben, überprüfen Sie immer einige Übersetzungen, um sicherzustellen, dass Gutenberg-Blöcke und Inline-Stile korrekt beibehalten werden.
- Bedenken Sie, dass die vollständige Inhaltsübersetzung möglicherweise mehr KI-Verarbeitungszeit in Anspruch nimmt. Planen Sie daher entsprechend, wenn Sie viele Beiträge gleichzeitig übersetzen.
Vollständiger Inhalt, benutzerdefinierte KI-Anweisungen
Was es tut
Mit dieser Funktion können Sie Ihre eigenen benutzerdefinierten Anweisungen hinzufügen, die zusammen mit der integrierten Aufbewahrungsaufforderung von SkyLang an die KI gesendet werden, wenn Sie den Übersetzungsmodus „Vollständiger Inhalt“ verwenden. Es gibt Ihnen zusätzliche Kontrolle darüber, wie die KI mit dem Ton, der Terminologie oder bestimmten Elementen Ihres Inhalts umgeht. (Verfügbar in der Pro-Version.)
So verwenden Sie es
- Gehe zum SkyLang Admin-Seite und öffnen Sie die Einstellungen Tab.
- Scrollen Sie nach unten zum Benutzerdefinierte Anweisungen mit vollständigem Inhalt Textbereich.
- Geben Sie Ihre benutzerdefinierten Anweisungen für die KI ein (z. B. bevorzugte Formulierungen, domänenspezifische Begriffe oder Formatierungsregeln).
- Klicken Sie auf Einstellungen speichern Klicken Sie auf die Schaltfläche, um Ihre Anweisungen zu speichern.
- Wenn Sie Inhalte mit dem übersetzen Vollständiger Inhalt Im Übersetzungsmodus wird Ihr benutzerdefinierter Text automatisch an die Standardaufforderung zur Aufbewahrung angehängt.
Einstellungen und Optionen
| Einstellung | Was es steuert |
|---|---|
| Benutzerdefinierte Anweisungen mit vollständigem Inhalt | Optionaler Text, der an SkyLangs integrierte Eingabeaufforderung zur vollständigen Inhaltserhaltung für die KI angehängt wird |
Tipps und Best Practices
- Machen Sie genaue Angaben zu Begriffen, Markennamen oder Stilpräferenzen, denen die KI folgen soll.
- Halten Sie Ihre Anweisungen klar und prägnant – kurze, gezielte Aufforderungen führen oft zu besseren Ergebnissen.
- Experimentieren Sie mit verschiedenen Anweisungen, um herauszufinden, welche Formulierungen für Ihren Inhaltstyp am besten geeignet sind.
- Denken Sie daran, dass diese Anweisungen nur gelten, wenn Sie den Übersetzungsmodus „Vollständiger Inhalt“ verwenden; andere Modi ignorieren diese Einstellung.
Konfigurierbare Beitragstypen
Was es tut
Mit dieser Funktion können Sie auswählen, welche Inhaltstypen (wie Beiträge, Seiten oder Produkte) für die Übersetzung in SkyLang verfügbar sind. In der kostenlosen Version können Sie die Übersetzung für Beiträge, Seiten und Produkte aktivieren (wenn WooCommerce aktiv ist). Die Pro-Version erweitert dies auf jeden benutzerdefinierten Beitragstyp, der mit Polylang funktioniert.
So verwenden Sie es
- Gehen Sie zur SkyLang-Administratorseite und öffnen Sie die Einstellungen Tab.
- Suchen Sie nach dem Für Beitragstypen aktivieren Abschnitt.
- Aktivieren Sie die Kontrollkästchen neben jedem Beitragstyp, den Sie für die Übersetzung verwenden möchten.
- Deaktivieren Sie alle Beitragstypen, die nicht im Bulk-Editor angezeigt oder übersetzt werden sollen.
- Klicken Speichern um Ihre Änderungen zu übernehmen.
Nach dem Speichern werden im Masseneditor und in den Übersetzungsfunktionen nur die von Ihnen ausgewählten Beitragstypen angezeigt.
Einstellungen und Optionen
| Einstellung | Was es steuert |
|---|---|
| Für Beitragstypen aktivieren | Welche Beitragstypen im Bulk-Editor angezeigt werden und zur Übersetzung verfügbar sind. |
Tipps und Best Practices
- Aktivieren Sie nur die Beitragstypen, die Sie tatsächlich übersetzen müssen. Dadurch bleibt der Masseneditor sauber und weniger Verwirrung.
- Wenn Sie WooCommerce nutzen, denken Sie daran, dass „Produkte“ nur dann als Option angezeigt wird, wenn WooCommerce aktiv ist.
- In der Pro-Version werden beim Polylang-Support registrierte benutzerdefinierte Beitragstypen automatisch angezeigt – aktivieren Sie sie, wenn Sie sie einbeziehen möchten.
- Nachdem Sie einen neuen Beitragstyp aktiviert haben, aktualisieren Sie den Masseneditor, damit dessen Inhalt zur Übersetzung angezeigt wird.
SEO-Meta-Übersetzung
Was es tut
Diese Funktion übersetzt automatisch die Metatitel und Beschreibungen beliebter SEO-Plugins – Yoast SEO, Rank Math und All in One SEO –, wenn Sie einen Beitrag oder Begriff übersetzen. Es erkennt, welches SEO-Plugin auf Ihrer Website aktiv ist und stellt sicher, dass die entsprechenden Metafelder zusammen mit Ihrem Hauptinhalt übersetzt werden.
So verwenden Sie es
Es sind keine manuelle Aktivierung oder zusätzliche Schritte erforderlich. Die Übersetzung erfolgt automatisch, wenn Sie einen Beitrag oder Begriff übersetzen:
- Beginnen Sie mit der Übersetzung eines Beitrags oder Begriffs mithilfe Ihres üblichen Übersetzungsworkflows.
- Das System erkennt das aktive SEO-Plugin (Yoast SEO, Rank Math oder All in One SEO).
- Es extrahiert den SEO-Titel und die SEO-Beschreibung aus dem Quellinhalt und sendet sie zusammen mit dem Textkörper zur Übersetzung an den KI-Anbieter.
- Die übersetzten SEO-Metawerte werden in der neuen Übersetzung gespeichert.
Einstellungen und Optionen
Für diese Funktion gibt es keine konfigurierbaren Einstellungen. Es wird jedes Mal automatisch ausgeführt, wenn Sie Inhalte übersetzen.
Tipps und Best Practices
- Stellen Sie vor der Übersetzung sicher, dass in Ihrem Quellinhalt SEO-Titel und Beschreibungen ausgefüllt sind. Die Funktion übersetzt nur Metadaten, die bereits vorhanden sind.
- Diese Funktion ist mit Yoast SEO, Rank Math und All in One SEO kompatibel. Wenn Sie ein anderes SEO-Plugin verwenden, werden die Metafelder möglicherweise nicht übersetzt.
- Überprüfen Sie nach der Übersetzung das SEO-Meta Ihrer übersetzten Inhalte. Automatisierte Übersetzungen erfordern manchmal geringfügige Änderungen, damit sie natürlich klingen und zu Ihrer SEO-Strategie passen.
- Da die Übersetzung parallel zum Hauptinhalt erfolgt, müssen Sie keine zusätzlichen Schritte unternehmen – übersetzen Sie einfach wie gewohnt.
WooCommerce-Produktvariationsübersetzung
Was es tut
Wenn Sie ein WooCommerce-Produkt übersetzen, erstellt diese Funktion automatisch übersetzte Versionen aller Produktvarianten und verknüpft sie mit dem übersetzten Produkt. Kurzbeschreibungen der Variationen werden mit dem von Ihnen gewählten KI-Anbieter übersetzt und alle Variationsmetadaten wie Preise, SKUs und Attribute werden von den Originalvariationen kopiert.
So verwenden Sie es
- Starten Sie eine Übersetzung für ein WooCommerce-Produkt (z. B. über die Produktbearbeitungsseite oder mithilfe der Massenübersetzungstools).
- Das Plugin findet automatisch alle Variationen, die dem Quellprodukt beigefügt sind.
- Die Kurzbeschreibung jeder Variante wird vom KI-Anbieter übersetzt.
- Für das übersetzte Produkt werden neue Variationsbeiträge erstellt und jedes Metafeld (Preis, SKU, Attribute usw.) wird aus der Quellvariation kopiert.
Es sind keine zusätzlichen Schritte erforderlich – der Prozess wird vollständig während des Produktübersetzungs-Workflows abgewickelt.
Einstellungen und Optionen
Für diese Funktion gibt es keine konfigurierbaren Einstellungen. Es funktioniert automatisch, wenn Sie ein WooCommerce-Produkt übersetzen.
Tipps und Best Practices
- Überprüfen Sie übersetzte Beschreibungen – Kurzbeschreibungen von Variationen werden automatisch übersetzt. Überprüfen Sie sie daher, um sicherzustellen, dass sie zum Kontext des übersetzten Produkts passen.
- Preise und SKUs werden kopiert – Wenn Sie unterschiedliche Preise oder SKUs für übersetzte Varianten benötigen, aktualisieren Sie diese manuell, nachdem die Übersetzung abgeschlossen ist.
- Benutzerdefinierte Metadaten bleiben erhalten – Alle benutzerdefinierten Variationsdaten werden in die übersetzten Variationen kopiert, sodass Sie produktspezifische Informationen nicht erneut eingeben müssen.
- Bereiten Sie Ihren KI-Anbieter vor – Um optimale Ergebnisse zu erzielen, stellen Sie sicher, dass Ihr KI-Übersetzungsanbieter für Produktbeschreibungen konfiguriert und optimiert ist, bevor Sie Produkte mit Variationen übersetzen.
Elementor-Layout und Datenerhaltung
Was es tut
Beim Übersetzen einer von Elementor erstellten Seite kopiert und übersetzt das Plugin Elementor-Daten tiefgreifend und behält dabei die Layoutstruktur bei. Widget-Einstellungen mit übersetzbarem Text (Titel, Beschreibungen, Schaltflächentext usw.) werden übersetzt und Elementor-CSS-Dateien werden für den übersetzten Beitrag neu generiert.
So verwenden Sie es
Diese Funktion funktioniert automatisch – es ist keine separate Benutzeroberfläche oder Einrichtung erforderlich. Übersetzen Sie einfach einen mit Elementor erstellten Beitrag und das Plugin erledigt den Rest.
- Starten Sie die Übersetzung eines Beitrags, der Elementor-Daten enthält (z. B. über das WordPress-Dashboard oder mit dem Masseneditor).
- Das Plugin erkennt die Elementor-Metadaten und verarbeitet die Widget-Struktur rekursiv.
- Widget-Einstellungen mit übersetzbarem Text werden zur Übersetzung an den KI-Anbieter gesendet.
- Die übersetzten Elementor-Daten werden im übersetzten Beitrag gespeichert.
- Wesentliche Elementor-Metaschlüssel werden kopiert und CSS/Assets werden für den neuen übersetzten Beitrag neu generiert.
Einstellungen und Optionen
| Einstellung | Was es steuert |
|---|---|
| Keiner | Für diese Funktion gibt es keine konfigurierbaren Einstellungen. Es läuft automatisch während der Übersetzung. |
Tipps und Best Practices
- Vervollständigen Sie vor der Übersetzung Ihr ursprüngliches Elementor-Layout und Ihren Text. Dadurch wird sichergestellt, dass die gesamte Struktur korrekt erfasst und übersetzt wird.
- Sehen Sie sich nach der Übersetzung eine Vorschau der übersetzten Seite an, um sicherzustellen, dass das Layout intakt bleibt und der gesamte Widget-Text aktualisiert wurde.
- Wenn Sie mit mehreren Elementor-Seiten arbeiten, verwenden Sie den Masseneditor, um alle auf einmal zu übersetzen – die Layouterhaltung funktioniert nahtlos in großen Mengen.
Onboarding-Setup-Assistent
Was es tut
Der Onboarding-Setup-Assistent ist eine mehrstufige Anleitung, die automatisch angezeigt wird, nachdem Sie das Plugin zum ersten Mal aktiviert haben. Es erleichtert Ihnen den Einstieg, indem es Ihre Polylang-Sprachen erkennt, eine Testübersetzung anbietet und Ihnen die Pro-Funktionen vorstellt. Der Assistent sorgt für eine reibungslose Ersteinrichtung, bevor Sie mit der Übersetzung Ihrer Inhalte beginnen.
So verwenden Sie es
- Bei der ersten Aktivierung werden Sie automatisch zur Willkommensseite des Assistenten weitergeleitet.
- Überprüfen Sie in Schritt 1 die erkannten Polylang-Sprachen. Wenn alles korrekt aussieht, klicken Sie auf „Weiter“, um fortzufahren.
- In Schritt 2 können Sie eine Übersetzung testen: Geben Sie einen Beispieltext ein, wählen Sie eine Zielsprache aus und sehen Sie, wie die Übersetzung funktioniert. Sie können diesen optionalen Schritt auch überspringen.
- Schritt 3 zeigt einen Vergleich der Pro-Funktionen mit der Option „Pro-Pläne und Preise anzeigen“. Wenn Sie bereits über eine Lizenz verfügen, wird eine Bestätigung angezeigt, dass Pro aktiv ist.
- Schritt 4 zeigt eine Überprüfungsaufforderung an. Wählen Sie „Gehe zum Dashboard“, um mit der Nutzung des Plugins zu beginnen, oder „Besuchen Sie unsere Website“, um weitere Ressourcen zu erhalten.
Einstellungen und Optionen
Für den Onboarding-Setup-Assistenten müssen keine Einstellungen konfiguriert werden. Es führt Sie durch die Einrichtung, ohne dass dauerhafte Anpassungen erforderlich sind.
Tipps und Best Practices
- Nutzen Sie die Testübersetzung in Schritt 2, um zu überprüfen, ob die Engine mit Ihren Inhalten funktioniert, bevor Sie ganze Seiten übersetzen.
- Der Assistent ist so konzipiert, dass er in wenigen Minuten abgeschlossen ist. Überspringen Sie ihn nicht, da er sicherstellt, dass Ihre Sprachen korrekt erkannt werden.
- Wenn Sie bereits Pro-Benutzer sind, wird in Schritt 3 bestätigt, dass Ihre Lizenz aktiv ist, sodass Sie beruhigt fortfahren können.
- Nach Abschluss können Sie die Massenübersetzungs- oder Konfigurationseinstellungen jederzeit über das Haupt-Dashboard erneut aufrufen.
Lizenzverwaltung
Was es tut
Mit der Lizenzverwaltungsfunktion können Sie Ihren SkyLang Pro-Lizenzschlüssel aktivieren, deaktivieren und überprüfen. Sie können Ihren Lizenzstatus und das Ablaufdatum einsehen sowie automatische Updates und Premium-Support-Berechtigungen verwalten.
So verwenden Sie es
- Gehen Sie zur SkyLang-Administratorseite und öffnen Sie die Lizenz Registerkarte (nur für Pro-Benutzer verfügbar).
- Wenn keine Lizenz aktiv ist, geben Sie Ihren Lizenzschlüssel in das dafür vorgesehene Feld ein.
- Klicken Lizenz aktivieren — Das Plugin kontaktiert den Lizenzserver, um den Schlüssel zu validieren.
- Nach der Aktivierung sehen Sie einen maskierten Lizenzschlüssel, ein Statusabzeichen (mit der Aufschrift „Aktiv“) und das Ablaufdatum.
- Um die Lizenz auf dieser Site zu deaktivieren, klicken Sie auf Lizenz deaktivieren.
- Um jederzeit eine erneute Validierung beim Server durchzuführen, klicken Sie auf Überprüfen Sie den Lizenzstatus.
Einstellungen und Optionen
| Einstellung | Was es steuert |
|---|---|
| Lizenzschlüssel | Geben Sie Ihren SkyLang Pro-Lizenzschlüssel ein, um Premium-Funktionen und Updates zu aktivieren. |
Tipps und Best Practices
- Halten Sie Ihren Lizenzschlüssel bereit, falls Sie ihn nach einer Site-Migration oder Neuinstallation erneut aktivieren müssen.
- Verwenden Überprüfen Sie den Lizenzstatus regelmäßig oder nach Netzwerkänderungen, um sicherzustellen, dass Ihr Schlüssel gültig bleibt.
- Deaktivieren Sie Ihre Lizenz, bevor Sie das Plugin entfernen oder auf eine andere Website übertragen, um den Aktivierungsplatz freizugeben.
- Pro Lizenzschlüssel kann jeweils nur eine Site aktiv sein; Deaktivieren Sie die alte Site, bevor Sie sie auf einer neuen aktivieren.
