Начало работы с автопереводчиком SkyLang для Polylang
Добро пожаловать в СкайЛанг! Это руководство проведет вас через установку, начальную настройку и первые шаги по автоматическому переводу сообщений, страниц, продуктов и таксономий с помощью Polylang. Независимо от того, используете ли вы бесплатный движок Google Translate или поставщика профессионального искусственного интеллекта, вы сможете приступить к работе за считанные минуты.
Прежде чем начать
Убедитесь, что ваш сайт соответствует этим требованиям:
- сайт на WordPress – рекомендуется версия 5.0 или выше.
- Плагин Полиланга – установлено и активировано, с как минимум два языка настроен.
- Бесплатная версия – ключ API не требуется; Google Translate включен бесплатно.
- Про версия – действующий лицензионный ключ SkyLang Pro для разблокировки механизмов искусственного интеллекта (Gemini, OpenAI, Claude, OpenRouter и конечные точки, совместимые с OpenAI).
Примечание: Все функции перевода зависят от ваших языковых настроек Polylang. Если вы еще не добавили языки, сначала сделайте это в Полиланг → Языки.
Установка
- Загрузите плагин – получить
.zipфайл из квитанции о покупке или из репозитория плагинов WordPress. - Загрузите и установите – в админке WordPress перейдите по ссылке Плагины → Добавить новый → Загрузить плагин. Выберите
.zipфайл и нажмите Установить сейчас. - Активировать - после установки нажмите Активировать плагин.
- Запустите мастер установки – при первой активации вы будете автоматически перенаправлены к многошаговому мастеру. Это поможет вам проверить свои языки, протестировать перевод и посмотреть, что предлагает Pro. Вы можете пропустить любой шаг и закончить, когда будете готовы.
Первоначальная настройка
После завершения работы мастера перейдите в СкайЛанг → Настройки для настройки вашей системы перевода.
1. Выберите поставщика ИИ
- Бесплатно: Выбирать Гугл-переводчик - Ключ не требуется.
- Про: Выбрать из Гугл Близнецы, ОпенАИ, Антропный Клод, OpenRouterили URL-адрес, совместимый с OpenAI. Введите соответствующий ключ API и модель.
2. Настройте дополнительные настройки (необязательно).
- Таксономии автосинхронизации – включить автоматическое копирование переведенных категорий и тегов в переведенные сообщения.
- Режим перевода – выбирайте между безопасным извлечением строк (рекомендуется) или полным ИИ-переводом.
- Типы сообщений – выберите, какие типы контента (сообщения, страницы, продукты и т. д.) должны отображаться в массовом редакторе.
- Полное содержание Пользовательские инструкции – добавить инструкции для ИИ при использовании полноконтентного режима (только Pro).
3. Сохранить изменения
Нажмите Сохранить изменения внизу страницы настроек. Ваша конфигурация готова.
Кончик: Если вы не уверены, начните с настроек по умолчанию. Вы можете изменить их в любое время.
Ваши первые шаги
Попробуйте две основные функции, чтобы почувствовать SkyLang:
📋 Массовый редактор: переводите недостающий контент за один раз.
- Перейти к SkyLang → Массовый редактор.
- Используйте Фильтр папок для отображения определенного типа контента (например, Сообщения или Страницы).
- В таблице отображены элементы с отсутствующими переводами. Установите флажок рядом с одним или несколькими элементами.
- Нажмите Выбран массовый перевод..
- Следите за прогрессом — в каждой строке отображается значок статуса. По завершении перевод готов.
Примечание: Вы также можете перевести все пропало элементы одним щелчком мыши с помощью Перевести все недостающее кнопка.
⏳ Фоновый перевод: переводы выполняются во время работы.
- Перейти к SkyLang → Фоновый перевод.
- Выберите Типы сообщений вы хотите включить.
- Выбирать Режим перевода – либо «Перевести только непереведенное», либо «Принудительно перевести все».
- Нажмите Начать фоновый перевод.
- Индикатор выполнения и сводные счетчики (всего, обработано, сбоев, осталось) показывают статус в реальном времени. Вы можете покинуть страницу – очередь продолжает работать.
- Использовать Пауза, Резюме, или Сбросить очередь по мере необходимости.
Массовый редактор
Что он делает
Массовый редактор предоставляет вам единое место для просмотра всех ваших сообщений, страниц и терминов таксономии, для которых отсутствуют переводы в Polylang. Вы можете фильтровать список по типу контента, просматривать результаты постранично и выполнять массовые действия, такие как перевод, принудительный перевод или удаление переводов для нескольких элементов одновременно.
Как это использовать
- Перейти к СкайЛанг → Массовый редактор вкладка.
- При желании используйте Фильтр папок чтобы отображать только определенный тип контента (например, продукты или категории) и настроить Элементов на странице чтобы контролировать количество элементов, отображаемых на экране.
- Выберите элементы, с которыми хотите работать, установив флажки рядом с ними.
- Нажмите одну из кнопок массовых действий:
- Выбран массовый перевод. – Перевести недостающие языки для выбранных элементов.
- Принудительный перевод выбран – Перезапишите все существующие переводы.
- Удалить выбранные переводы – Удалить все переводы (кроме исходного языка).
- Переназначить язык – Измените языковую метку, присвоенную выбранным элементам.
- Следите за ходом обработки каждого элемента — значки состояния показывают успех или неудачу.
- Просмотрите окончательный результат для каждой строки, чтобы подтвердить каждое выполненное действие.
Дополнительные действия на панели инструментов
- Нажмите Перевести все недостающее для автоматического перевода каждого незавершенного элемента в текущей папке.
- Нажмите Синхронизировать категории и теги для запуска синхронизации таксономии.
- Нажмите Синхронизировать меню для запуска синхронизации меню.
Настройки и параметры
| Параметр | Что он контролирует |
|---|---|
| Фильтр папок | Фильтрует список по типу сообщения или папке таксономии (все папки, сообщения, страницы, продукты, категории, теги, категории продуктов, теги продуктов, бренды продуктов). |
| Элементов на странице | Устанавливает количество элементов, отображаемых на странице (10, 20, 50 или 100). |
| Переключатель отладки | Показывает панель отладки с количеством необработанных запросов, данными о типах сообщений и запросами SQL для устранения неполадок. |
Советы и лучшие практики
- Используйте Фильтр папок сосредоточиться на определенном типе контента — это позволяет управлять большими списками и помогает избежать случайных изменений в несвязанных элементах.
- Если вам нужно перевести много элементов, сначала нажмите Перевести все недостающее а не выбирать каждый по отдельности.
- Принудительный перевод выбран перезаписывает существующие переводы, поэтому используйте его только в том случае, если вы уверены, что хотите заменить текущий контент.
- Включите Переключатель отладки если что-то работает не так, как ожидалось, это может выявить проблемы с запросами и помочь вам быстрее диагностировать проблемы.
Фоновый перевод
Что он делает
Функция фонового перевода позволяет ставить в очередь переводы сообщений для запуска в фоновом режиме — вы можете уйти со страницы, и процесс продолжится. Вы можете наблюдать за прогрессом в режиме реального времени с помощью значка состояния, индикатора выполнения, сводных счетчиков (всего, обработано, сбоев, оставшихся) и подробного журнала активности.
Как это использовать
- Перейти к СкайЛанг страницу администратора и нажмите кнопку Фоновый перевод вкладка.
- Установите флажки для типов сообщений, которые вы хотите включить в очередь перевода.
- Выберите режим перевода:
- Перевести только непереведенное – пропускать посты, у которых уже есть переводы.
- Принудительно перевести все — обрабатывать каждое сообщение, даже если оно уже переведено.
- Нажмите Начать фоновый перевод чтобы начать обработку.
- Контролируйте очередь с помощью индикатора выполнения, значка состояния и счетчиков, которые показывают общее количество, обработанных, неудачных и оставшихся сообщений.
- В любой момент вы можете:
- Нажмите Пауза чтобы остановить очередь.
- Нажмите Резюме чтобы продолжить приостановленную очередь.
- Нажмите Сбросить очередь чтобы отменить все ожидающие переводы и очистить прогресс.
Настройки и параметры
| Параметр | Что он контролирует |
|---|---|
| Типы сообщений | Выберите, какие типы сообщений будут включены в очередь фонового перевода. |
| Режим перевода | Выбирать Перевести только непереведенное чтобы пропустить уже переведенные сообщения, или Принудительно перевести все обрабатывать каждое сообщение. |
Советы и лучшие практики
- Использовать Перевести только непереведенное чтобы сэкономить время и избежать повторной обработки уже переведенных сообщений.
- Журнал активности дает вам подробную информацию о каждом результате перевода — проверьте его, если вам нужно устранить какие-либо сбои.
- Вы можете безопасно перейти на другие страницы или закрыть вкладку; процесс перевода продолжается в фоновом режиме.
- Если вам нужно изменить настройки или внести коррективы, используйте Пауза и Сбросить очередь перед запуском новой партии.
Синхронизация категорий, тегов и таксономии продуктов
Что он делает
Эта функция выполняет однократную синхронизацию, которая копирует переведенные категории, теги и таксономии продуктов (например, категории продуктов, теги продуктов и бренды продуктов) в соответствующие переведенные публикации и продукты. Если для термина не существует перевода, он автоматически создаст новый термин на целевом языке.
Как это использовать
- Перейти к СкайЛанг страницу администратора и откройте Инструменты или нажмите кнопку синхронизации на вкладке Массовый редактор панель инструментов.
- Нажмите кнопку Синхронизировать категории и теги кнопку, чтобы начать процесс.
- Синхронизация сканирует все сообщения на языке по умолчанию и их переводы.
- Для каждого переведенного сообщения функция назначает переведенные версии исходных терминов.
- Когда синхронизация завершится, в сообщении о состоянии будет показано количество обновленных публикаций.
Настройки и параметры
Для этой функции нет настраиваемых параметров. Просто нажмите кнопку синхронизации, чтобы запустить ее.
Советы и лучшие практики
- Запустите синхронизацию после перевода категорий, тегов или таксономий продуктов, чтобы убедиться, что во всех переведенных сообщениях используются правильные термины.
- Поскольку при синхронизации автоматически создаются недостающие переводы, вам не нужно предварительно создавать переведенные термины перед ее запуском.
- Для быстрого доступа при редактировании контента используйте кнопку синхронизации непосредственно на панели инструментов массового редактора.
- Проверьте сообщение о состоянии, которое появляется после синхронизации, чтобы узнать, сколько сообщений было обновлено.
Синхронизация меню
Что он делает
Menu Sync дублирует ваши навигационные меню на всех языках Polylang. При запуске синхронизации элементы меню, связанные с публикациями, страницами или категориями, автоматически сопоставляются с их переведенными версиями. Если перевода не существует, исходная ссылка сохраняется. Любые элементы переключателя языка Polylang в вашем меню сохраняются в исходном виде.
Как это использовать
- Перейти к СкайЛанг страницу администратора и откройте Инструменты вкладку или нажмите кнопку Синхронизация меню кнопка в Массовый редактор панель инструментов.
- Нажмите кнопку Синхронизировать меню кнопка.
- Инструмент сканирует все меню, назначенные языку вашего сайта по умолчанию.
- Для каждого целевого языка создается или обновляется дублирующее меню.
- Пункты меню, указывающие на публикации, страницы или категории, соответствуют их переводам.
- Новые меню автоматически регистрируются в Polylang.
Настройки и параметры
Для этой функции нет настраиваемых параметров. Процесс синхронизации запускается сразу после нажатия кнопки.
| Параметр | Что он контролирует |
|---|---|
| (Никто) | Синхронизация не имеет настраиваемых параметров. |
Советы и лучшие практики
- Запустите синхронизацию меню после того, как вы создали переводы для своих сообщений, страниц и категорий, чтобы получить наиболее точное сопоставление.
- Если вы позже отредактируете языковое меню по умолчанию, запустите синхронизацию еще раз, чтобы распространить эти изменения на другие языковые меню.
- Элементы без перевода сохранят ссылку на язык оригинала, поэтому проверьте наличие отсутствующих переводов, если вам нужны полностью локализованные меню.
- Используйте кнопку «Массовый редактор» на панели инструментов для быстрого доступа при управлении контентом.
Автоматическая синхронизация категорий и тегов во время перевода
Что он делает
Когда вы переводите сообщение, эта функция автоматически создает переведенные копии категорий, тегов и таксономий продуктов сообщения и присваивает их переведенной версии. Если у термина еще нет перевода на целевой язык, создается новый термин, поэтому ваша таксономия остается полной и единообразной на разных языках.
Как это использовать
- Перейти к СкайЛанг → Настройки.
- Установите флажок с надписью Автоматическая синхронизация категорий, тегов и таксономии продуктов во время перевода.
- Сохраните настройки.
- В следующий раз, когда вы переводите сообщение, плагин автоматически создаст и присвоит переведенные термины таксономии.
Настройки и параметры
| Параметр | Что он контролирует |
|---|---|
| Автоматическая синхронизация категорий, тегов и таксономии продуктов во время перевода | Если этот флажок установлен, переведенные термины создаются и назначаются переведенным сообщениям во время каждой операции перевода. |
Советы и лучшие практики
- Включите эту опцию, если вы регулярно переводите сообщения с важными категориями или тегами, чтобы синхронизировать таксономию вашего сайта на разных языках.
- Поскольку новые термины создаются автоматически, сначала рассмотрите возможность перевода ключевых терминов таксономии, чтобы существующие переводы использовались повторно, а не создавали дубликаты.
- Если вы предпочитаете вручную назначать категории и теги переведенному контенту, оставьте этот флажок снятым.
- Эта функция работает с массовым редактором и помогает переводить множество сообщений одновременно, сохраняя при этом отношения таксономии.
Перевод строк (Polylang Strings)
Что он делает
Добавляет "Отсутствует автоперевод" Кнопка на страницу перевода строк Polylang (Polylang → Перевод строк). При нажатии кнопка автоматически заполняет все пустые поля перевода для каждого языка, отличного от языка по умолчанию, с использованием выбранного вами поставщика искусственного интеллекта.
Как это использовать
- Перейти к Polylang → Перевод строк в вашей админке WordPress.
- Нажмите кнопку "Отсутствует автоперевод" кнопка, расположенная на панели инструментов.
- Плагин сканирует каждую строку на наличие пустых текстовых полей или полей ввода.
- Он группирует недостающие строки по целевому языку и отправляет их пакетами провайдеру ИИ.
- Переведенный текст автоматически вставляется в пустые поля.
- Просмотрите недавно выполненные переводы и сохранить страницу вручную.
Настройки и параметры
Для этой функции нет настроек. Кнопка работает с существующей конфигурацией поставщика искусственного интеллекта.
Советы и лучшие практики
- Проверьте перед сохранением – Переводы ИИ могут потребовать незначительных корректировок. Всегда проверяйте заполненные поля перед тем, как нажать кнопку «Сохранить».
- Заполняются только пустые поля – Существующие переводы не будут перезаписаны, поэтому вы можете смело использовать кнопку после ручного перевода некоторых строк.
- Используйте его после добавления новых строк – Если вы добавили новые переводимые строки, нажмите кнопку «Автоперевод отсутствует», чтобы быстро заполнить их.
- Сначала настройте своего поставщика ИИ – Эта функция зависит от выбранного вами поставщика искусственного интеллекта. Убедитесь, что он настроен правильно в настройках системы перевода.
Конфигурация механизма перевода
Что он делает
Выберите сервис искусственного интеллекта, который обеспечивает переводы вашего сайта. Бесплатная версия работает с Google Translate прямо из коробки — ключ API не требуется. Pro открывает доступ к расширенным моделям искусственного интеллекта, таким как Google Gemini, OpenAI, Anthropic Claude, OpenRouter и любым конечным точкам, совместимым с OpenAI, с полным контролем над выбором модели и настраиваемыми базовыми URL-адресами.
Как это использовать
- Перейти к СкайЛанг страницу администратора и откройте Настройки вкладка.
- Из Поставщик ИИ в раскрывающемся списке выберите службу перевода, которую вы хотите использовать.
- В зависимости от вашего выбора:
- Google-переводчик (бесплатно) – Никакой дополнительной настройки не требуется.
- Google Gemini, OpenAI, Anthropic, OpenRouter или OpenAI-совместимый – Введите соответствующий API-ключ и выберите или введите Модель имя.
- При необходимости отрегулируйте Тайм-аут API (для больших постов) или заполните пользовательские базовые URL-адреса для конечных точек OpenAI или Anthropic.
- Нажмите Сохранить изменения чтобы применить вашу конфигурацию.
Настройки и параметры
| Параметр | Что он контролирует |
|---|---|
| Поставщик ИИ | Выбирает систему перевода: Google Translator (бесплатно), Google Gemini, OpenAI, Anthropic Claude, OpenRouter или URL-адрес, совместимый с OpenAI. |
| API-ключ Близнецов | Ваш ключ Google Gemini API от Google AI Studio. |
| Модель Близнецов | Предопределенные модели Gemini (например, Gemini 3.1 Pro Preview, Gemini Flash Latest) или собственный идентификатор модели. |
| API-ключ OpenAI | Ваш ключ OpenAI API с сайта Platform.openai.com. |
| Модель OpenAI | Предопределенные модели OpenAI (например, GPT‑5.4, GPT‑5.4 Mini) или собственный идентификатор модели. |
| Базовый URL-адрес OpenAI | Пользовательский URL-адрес для конечных точек API, совместимых с OpenAI (по умолчанию: https://api.openai.com/v1) |
| Антропный API-ключ | Ваш ключ Anthropic API с console.anthropic.com. |
| Антропная модель | Предопределенные модели Claude (Opus 4.6, Sonnet 4.6, Haiku 4.5) или собственный идентификатор модели. |
| Антропный базовый URL | Пользовательский URL-адрес для конечных точек API, совместимых с Anthropic (по умолчанию: https://api.anthropic.com/v1) |
| API-ключ OpenRouter | Ваш ключ API OpenRouter с сайта openrouter.ai/keys. |
| Модель OpenRouter | Слаг модели OpenRouter (например, openai/gpt-4o-mini) |
| OpenAI-совместимый API-ключ | Ключ API для вашей конечной точки, совместимой с OpenAI |
| OpenAI-совместимая модель | Название модели вашей конечной точки, совместимой с OpenAI |
| Базовый URL-адрес, совместимый с OpenAI | Базовый URL-адрес вашей конечной точки, совместимой с OpenAI. |
| Тайм-аут API | Таймаут запроса в секундах (30–300, по умолчанию 60). Увеличьте, если вы получаете ошибки тайм-аута в больших сообщениях. |
Советы и лучшие практики
- Начни бесплатно: опция Google Translate по умолчанию работает немедленно и не требует ключа API или дополнительной настройки.
- Храните ключи API в безопасности: Для провайдеров Pro дважды проверьте, что ваши ключи введены правильно и имеют достаточно кредитов для вашего объема перевода.
- Настройка тайм-аута для большого контента: Если перевод длинных сообщений не удался, увеличьте Тайм-аут API настройку, чтобы дать поставщику больше времени для ответа.
- Используйте собственные базовые URL-адреса: Если у вас есть самостоятельная или сторонняя служба, имитирующая OpenAI API, просто измените базовый URL-адрес и укажите соответствующее имя модели.
Режим перевода
Что он делает
Режим перевода позволяет вам выбрать, как ваш контент будет обрабатываться для перевода. Вы можете либо извлечь отдельные переводимые строки из вашего контента (безопасное извлечение строк), либо отправить весь контент публикации в AI для контекстно-зависимого перевода, который сохраняет блоки Гутенберга, HTML и встроенные стили.
Как это использовать
- Перейдите на страницу администратора SkyLang и откройте Настройки вкладка.
- Найдите Режим перевода падать.
- Выберите режим, который вы хотите использовать:
- Безопасное извлечение строк (рекомендуется) – для построчного извлечения.
- Полный AI-перевод post_content – для полного контекстно-зависимого перевода.
- Нажмите Сохранять применить свой выбор.
- Выбранный режим будет использоваться при каждом переводе контента.
Настройки и параметры
| Параметр | Что он контролирует |
|---|---|
| Режим перевода | Выбирайте между безопасным извлечением строк или искусственным переводом полного содержимого публикации. |
Советы и лучшие практики
- Использовать Безопасное извлечение строк в качестве режима по умолчанию — он надежен и хорошо работает для большинства контента.
- Переключиться на Полный AI-перевод post_content когда вам нужен ИИ для понимания всего контекста, например длинных статей или страниц со сложным форматированием.
- После включения полного перевода содержимого всегда проверяйте несколько переводов, чтобы убедиться, что блоки Гутенберга и встроенные стили сохраняются правильно.
- Имейте в виду, что полный перевод контента может потребовать больше времени на обработку ИИ, поэтому планируйте соответствующим образом, если вы переводите много сообщений одновременно.
Полные пользовательские инструкции AI
Что он делает
Эта функция позволяет вам добавлять свои собственные инструкции, которые отправляются в AI вместе со встроенным запросом сохранения SkyLang при использовании режима перевода полного контента. Это дает вам дополнительный контроль над тем, как ИИ обрабатывает тон, терминологию или конкретные элементы вашего контента. (Доступно в версии Pro.)
Как это использовать
- Перейти к СкайЛанг страницу администратора и откройте Настройки вкладка.
- Прокрутите вниз до Полное содержание Пользовательские инструкции текстовая область.
- Введите собственные инструкции для ИИ (например, предпочтительную формулировку, термины, специфичные для предметной области, или правила форматирования).
- Нажмите кнопку Сохранить настройки кнопку для сохранения инструкций.
- Когда вы переводите контент с помощью Полное содержание В режиме перевода ваш собственный текст будет автоматически добавлен к запросу на сохранение по умолчанию.
Настройки и параметры
| Параметр | Что он контролирует |
|---|---|
| Полное содержание Пользовательские инструкции | Дополнительный текст, добавленный во встроенную подсказку SkyLang о сохранении полного содержимого для ИИ. |
Советы и лучшие практики
- Будьте конкретны в отношении любых терминов, названий брендов или предпочтений в стиле, которым должен следовать ИИ.
- Следите за тем, чтобы ваши инструкции были ясными и краткими: короткие, целенаправленные подсказки часто дают лучшие результаты.
- Поэкспериментируйте с различными инструкциями, чтобы увидеть, какая формулировка лучше всего подходит для вашего типа контента.
- Помните, что эти инструкции применимы только при использовании режима перевода «Полное содержимое»; другие режимы игнорируют эту настройку.
Настраиваемые типы сообщений
Что он делает
Эта функция позволяет вам выбирать, какие типы контента (например, публикации, страницы или продукты) доступны для перевода в SkyLang. В бесплатной версии вы можете включить перевод публикаций, страниц и продуктов (когда WooCommerce активен). Версия Pro расширяет это действие на любой пользовательский тип сообщений, который работает с Polylang.
Как это использовать
- Перейдите на страницу администратора SkyLang и откройте Настройки вкладка.
- Ищите Включить для типов сообщений раздел.
- Установите флажки рядом с каждым типом сообщений, которые вы хотите использовать для перевода.
- Снимите флажки с типов сообщений, которые вы не хотите отображать в массовом редакторе или переводить.
- Нажмите Сохранять чтобы применить изменения.
После сохранения функции массового редактора и перевода будут отображать только выбранные вами типы сообщений.
Настройки и параметры
| Параметр | Что он контролирует |
|---|---|
| Включить для типов сообщений | Какие типы сообщений отображаются в массовом редакторе и доступны для перевода. |
Советы и лучшие практики
- Включайте только те типы сообщений, которые действительно необходимо перевести. Это сохранит чистоту Массового редактора и уменьшит путаницу.
- Если вы используете WooCommerce, помните, что «Продукты» появятся в качестве опции только в том случае, если WooCommerce активен.
- В версии Pro пользовательские типы сообщений, зарегистрированные с поддержкой Polylang, будут отображаться автоматически — проверьте их, если хотите, чтобы они были включены.
- После включения нового типа сообщений обновите массовый редактор, чтобы увидеть его содержимое для перевода.
SEO-мета-перевод
Что он делает
Эта функция автоматически переводит мета-заголовки и описания из популярных плагинов SEO — Yoast SEO, Rank Math и All in One SEO — когда вы переводите сообщение или термин. Он определяет, какой плагин SEO активен на вашем сайте, и обеспечивает перевод соответствующих метаполей вместе с вашим основным контентом.
Как это использовать
Никакой ручной активации или дополнительных действий не требуется. Перевод происходит автоматически каждый раз, когда вы переводите сообщение или термин:
- Начните переводить сообщение или термин, используя свой обычный рабочий процесс перевода.
- Система обнаруживает активный плагин SEO (Yoast SEO, Rank Math или All in One SEO).
- Он извлекает SEO-заголовок и описание из исходного контента и отправляет их поставщику ИИ для перевода вместе с основным текстом.
- Переведенные мета-значения SEO сохраняются в новом переводе.
Настройки и параметры
Эта функция не имеет настраиваемых параметров. Он запускается автоматически каждый раз, когда вы переводите контент.
Советы и лучшие практики
- Перед переводом убедитесь, что в исходном контенте указаны SEO-заголовки и описания. Эта функция будет переводить только те метаданные, которые уже существуют.
- Эта функция совместима с Yoast SEO, Rank Math и All in One SEO. Если вы используете другой плагин SEO, метаполя могут не быть переведены.
- После перевода проверьте мета-SEO переведенного контента. Автоматические переводы иногда могут потребовать незначительных изменений, чтобы они звучали естественно и соответствовали вашей стратегии SEO.
- Поскольку перевод происходит одновременно с основным контентом, вам не нужно предпринимать никаких дополнительных действий — просто переводите, как обычно.
Перевод вариантов продукта WooCommerce
Что он делает
Когда вы переводите продукт WooCommerce, эта функция автоматически создает переведенные версии всех вариантов продукта и связывает их с переведенным продуктом. Краткие описания вариантов переводятся с использованием выбранного вами поставщика искусственного интеллекта, а все метаданные вариантов, такие как цены, SKU и атрибуты, копируются из исходных вариантов.
Как это использовать
- Запустите перевод продукта WooCommerce (например, со страницы редактирования продукта или с помощью инструментов массового перевода).
- Плагин автоматически находит все варианты, прикрепленные к исходному продукту.
- Краткое описание каждого варианта переводится поставщиком ИИ.
- Для переведенного продукта создаются новые публикации с вариантами, и каждое метаполе (цена, артикул, атрибуты и т. д.) копируется из исходного варианта.
Никаких дополнительных действий не требуется — процесс полностью выполняется во время рабочего процесса перевода продукта.
Настройки и параметры
Эта функция не имеет настраиваемых параметров. Он работает автоматически всякий раз, когда вы переводите продукт WooCommerce.
Советы и лучшие практики
- Просмотр переведенных описаний – Краткие описания вариантов переводятся автоматически, поэтому проверьте их, чтобы убедиться, что они соответствуют контексту переведенного продукта.
- Цены и артикул копируются. – Если вам нужны другие цены или SKU для переведенных вариантов, обновите их вручную после завершения перевода.
- Пользовательская мета сохраняется. – Все данные пользовательских вариантов копируются в переведенные варианты, поэтому вам не нужно повторно вводить информацию о конкретном продукте.
- Подготовьте своего поставщика ИИ – Для достижения наилучших результатов убедитесь, что ваш поставщик услуг перевода ИИ настроен и оптимизирован для описаний продуктов, прежде чем переводить продукты с вариантами.
Макет Elementor и сохранение данных
Что он делает
При переводе страницы, созданной Elementor, плагин глубоко копирует и переводит данные Elementor, сохраняя при этом структуру макета. Настройки виджета с переводимым текстом (заголовки, описания, текст кнопок и т. д.) переводятся, а CSS-файлы Elementor повторно создаются для переведенного сообщения.
Как это использовать
Эта функция работает автоматически — отдельный пользовательский интерфейс или настройка не требуются. Просто переведите сообщение, созданное с помощью Elementor, а плагин сделает все остальное.
- Запустите перевод сообщения, содержащего данные Elementor (например, с панели управления WordPress или с помощью массового редактора).
- Плагин обнаруживает метаданные Elementor и рекурсивно обрабатывает структуру виджета.
- Настройки виджета с переводимым текстом отправляются провайдеру AI для перевода.
- Переведенные данные Elementor сохраняются в переведенном сообщении.
- Мета-ключи Essential Elementor копируются, а CSS/ресурсы повторно создаются для нового переведенного сообщения.
Настройки и параметры
| Параметр | Что он контролирует |
|---|---|
| Никто | Эта функция не имеет настраиваемых параметров. Он запускается автоматически во время перевода. |
Советы и лучшие практики
- Перед переводом заполните исходный макет и текст Elementor. Это гарантирует, что вся структура будет захвачена и переведена правильно.
- После перевода просмотрите переведенную страницу, чтобы убедиться, что макет остался неизменным и весь текст виджета обновлен.
- При работе с несколькими страницами Elementor используйте массовый редактор, чтобы перевести их все одновременно — сохранение макета работает без проблем в пакетном режиме.
Мастер настройки подключения
Что он делает
Мастер настройки адаптации — это многоэтапное руководство, которое появляется автоматически после первой активации плагина. Он поможет вам начать работу, определяя ваши языки Polylang, предлагая тестовый перевод и знакомя вас с функциями Pro. Мастер гарантирует, что вам будет легко выполнить первоначальную настройку, прежде чем вы начнете переводить контент.
Как это использовать
- При первой активации вы автоматически будете перенаправлены на страницу приветствия мастера.
- На шаге 1 просмотрите обнаруженные языки Polylang. Если все выглядит правильно, нажмите «Далее», чтобы продолжить.
- Шаг 2 позволяет протестировать перевод: введите образец текста, выберите целевой язык и посмотрите, как работает перевод. Вы также можете пропустить этот необязательный шаг.
- На шаге 3 показано сравнение функций Pro с возможностью «Просмотреть планы и цены Pro». Если у вас уже есть лицензия, вы увидите подтверждение того, что Pro активна.
- Шаг 4 отображает запрос на проверку. Выберите «Перейти на панель управления», чтобы начать использовать плагин, или «Посетить наш веб-сайт», чтобы получить дополнительные ресурсы.
Настройки и параметры
Для мастера настройки адаптации не требуется настраивать параметры. Он проведет вас через настройку, не требуя каких-либо постоянных настроек.
Советы и лучшие практики
- Воспользуйтесь тестовым переводом на шаге 2, чтобы убедиться, что механизм работает с вашим контентом, прежде чем переводить целые страницы.
- Работа мастера рассчитана на несколько минут — не пропускайте его, поскольку он гарантирует правильное определение ваших языков.
- Если вы уже являетесь пользователем Pro, на шаге 3 вы подтвердите, что ваша лицензия активна, и вы сможете смело приступать к работе.
- После завершения вы всегда можете вернуться к настройкам массового перевода или конфигурации на главной панели управления.
Управление лицензиями
Что он делает
Функция управления лицензиями позволяет активировать, деактивировать и проверять лицензионный ключ SkyLang Pro. Вы можете просматривать статус и дату истечения срока действия вашей лицензии, а также управлять автоматическими обновлениями и правом на премиум-поддержку.
Как это использовать
- Перейдите на страницу администратора SkyLang и откройте Лицензия вкладка (доступно только для пользователей Pro).
- Если ни одна лицензия не активна, введите лицензионный ключ в соответствующее поле.
- Нажмите Активировать лицензию — плагин свяжется с сервером лицензий для проверки ключа.
- После активации вы увидите замаскированный лицензионный ключ, значок статуса (с надписью «Активно») и дату истечения срока действия.
- Чтобы деактивировать лицензию на этом сайте, нажмите Деактивировать лицензию.
- Для повторной проверки на сервере в любое время нажмите Проверка статуса лицензии.
Настройки и параметры
| Параметр | Что он контролирует |
|---|---|
| Лицензионный ключ | Введите лицензионный ключ SkyLang Pro, чтобы активировать премиум-функции и обновления. |
Советы и лучшие практики
- Держите лицензионный ключ под рукой на случай, если вам понадобится повторно активировать его после миграции или переустановки сайта.
- Использовать Проверка статуса лицензии периодически или после внесения изменений в сеть, чтобы гарантировать, что ваш ключ остается действительным.
- Деактивируйте лицензию перед удалением плагина или переносом его на другой сайт, чтобы освободить слот активации.
- Для каждого лицензионного ключа одновременно может быть активен только один сайт; деактивируйте старый сайт перед активацией на новом.
